Добрался Çeviri İngilizce
1,861 parallel translation
Да, хорошо, он не был в красной грязи пока он не добрался до другой стороны хребта, вот здесь.
Yeah, well, he wouldn't hit red dirt until he got to the other side of that ridge over there.
Нет, как только дотуда добрался, получил от Молли сообщение с просьбой вернуться.
Well, I'd just arrived there when I got Molly's message to come back.
В конце концов, он сбежал и автостопом добрался до дома.
He finally escaped and hitchhiked all the way home.
Когда Цао добрался до Тайнаня, он запутался и попал в Чиэйи.
When Tsao made it to Tainan he took the wrong exit so he went straight to Chiayi.
Он добрался до шкафа?
Did he make it to the closet?
Почему... почему он не добрался до шкафа?
Why-Why didn't he make it to the closet?
Билл, проследи, чтобы мистер Томпсон в целости добрался до порта.
Bill, see Mr. Thompson gets safely to the port.
В конце концов, кто-то добрался до вас?
Someone finally closing in on you?
Кстати, Чарли Чан благополучно добрался?
By the way, has Charlie Cheung returned safely?
- Добрался?
You're here!
"Я добрался до лодки, капитан".
I reached the boat, Captain.
Я думаю, что он бы истек кровью, если бы пропан не добрался до него первым.
My guess is he would have bled out if the propane hadn't gotten to him first.
Послушай, Сайкс в любом случае добрался бы до неё, а мы бы об этом даже не узнали.
Look, Sykes would have gotten her either way, and we wouldn't have known about it.
Добрался до второго тромба?
Are you at the second clot yet?
Здорово было наблюдать, как ты через нос добрался до опухоли гипофиза.
It's cool watching you pick his nose to grab that pituitary tumor.
Бекет, если он добрался до этого ребенка...
Beckett, if he gets ahold of that kid...
Эяль не добрался до Израиля.
Eyal never made it to Israel.
На той неделе чуть позже я таки добрался до дома и обнаружил, что рухнувший дуб приземлился прямо у меня в гостиной.
I did finally make it up here to the house later that week only to find that a falling oak tree had landed in the living room.
К вашему сведению, я позвонил вам, как только добрался сюда.
But just so you know, I called you as soon as I got here.
Обрати внимание на мужика позади тебя : "Я наконец добрался до тебя, Фрай".
Look at that man looming over you going, "At last, I got you, Fry."
Добрался сюда целым и невредимым...
Made it here in one piece...
Козик добрался туда с оружием.
TIG : Kozik got there with the guns.
Элаис добрался до осведомителя Картер.
Elias got to Carter's CI.
Похоже кто-то до них добрался быстрее нас.
Looks like somebody got to these guys before we did.
Ух, наконец хоть кто-то добрался до второй базы.
Ooh, finally someone found second base.
И Лев уже добрался до нее.
And Liev already has her.
Добрался до дома Моррис в Китайском квартале и следил за ним.
Went to Morris's place in Chinatown and sat on it.
И что убийца только что добрался сюда
And the killer just got here.
Добрался до сути дела намного быстрее, чем обычно.
He's moving a lot faster than usual, huh?
Может быть Во Фат добрался до него
Maybe Wo Fat found him.
Он добрался до нее и она сдалась.
He got to her, she gave me up.
Вроде как добрался...
If I make it here... { D : TC - unclear what this is supposed to mean }
Привет, добрался?
Hey, you made it.
Доберитесь до него, доктор, пока американец не добрался до нас.
Finish your mission, Doctor, before the American finishes his.
- Добрался?
- You got it.
Почти добрался.
- Almost there. It's okay! - Raoul!
Как ты добрался?
What did you do?
Смотри, чтобы он не добрался до оружия.
Stop him from getting the gun! Okay!
Ну, так, как ты сюда добрался?
So, how did you get here?
А я еле добрался. Дурдом.
Coming here was hell.
Ты почти добрался, приятель.
You're almost there, buddy.
За пять секунд я добрался до лестницы, но вода была уже там.
It took me five seconds to reach the stairs, but the water was already there.
Линда, он добрался до сути. Дайте мне продолжить...
Linda, he's getting to the point.
Хорошо добрался домой.
I got home safely, so there's that.
А теперь я добрался до тебя.
And then I got you.
Мой трибун добрался до самой сути.
As my tribune cleaves to the heart of it.
Черт, я же добрался сюда, а?
Hell, I made it out here, didn't I?
Конечно, ты добрался до присяжных.
You got to the jury, of course.
Похоже, все же добрался.
It seems that I went wrong.
Я добрался!
What a miracle!
Уже добрался.
I already have.