Духов Çeviri İngilizce
1,163 parallel translation
Он - знаменитый истребитель духов Белая Туча.
He's the most famous ghostbuster White Cloud.
Ты что, духов боишься?
But all ghosts are vain these days!
Вас с ним и сравнивать смешно, он - суперзвезда в мире духов, и мой кумир.
You're no match for him... He's the superstar of the Ghost World... And he's my idol.
Мама приглашает духов на кофе.
Mummy wants spirits for coffee.
Я обещала моей старой подруге Герде, что здесь она сможет увидеть нескольких духов.
I promised my old chum Gerda to show her some spirits.
Я так и думала, потому что здесь нет духов.
I thought so, seeing as there were no spirits.
Я как раз собиралась звать его, но вдруг вспомнила, как Друссе говорила про духов.
I was about to call him when I remembered what Drusse said about the spirits.
За 100 баксов я смогу купить достаточно духов, чтобы в них утопиться.
For a hundred bucks, I could buy enough to drown myself in.
Я соблюду мудрость духов!
I will abide by the wisdom of the spirits.
Так же как ты свои образцы духОв
No different from all your perfume samples.
Я попыталась связаться с миром духов, но оказалась совершенно не готова к этому.
I tried to communicate with the spirit world, and I so wasn't ready for that.
Это, это характерно для духов, делать это... воссоздавать трагедию.
It's, it's common enough for a spirit to do this - to... recreate a, a tragedy.
Праздник Духов. Если бы твоя бабушка была здесь...
If your grandmother were here...
Если я не ошибаюсь, Древние египтяне верили, что этот камень защищает от колдовства, от порчи и злых духов.
If I am not mistaken, it's a stone that the Egyptians believed would protect them against spells, curses, evil spirits.
В тот вечер Стенфорд... пригласил нас в клуб... на презентацию духов...
Late that night in the Church of Disco... Stanford invited everyone he knew... to a party to introduce a new fragrance- -
Дом духов не для желаний.
Spirit house is not for wish.
Дом духов - не шутка.
Spirit house not joke.
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка.
The scholars say that you have no comprehension of the Church's authority that you've perniciously erred in the faith of God that you're a child of superstition, a wanderer from the faith an invoker of demons, an idolater and a heretic.
Не стоило мне приходить в это место... где мой рациональный рассудок был оспорен миром духов.
I should not have come to this place... where my rational mind has been so controverted by the spirit world.
Шалости духов. Погодите, пока тьма действительно вырвется на волю.
Wait'll somebody lets out the darkness in this place.
Всеобщее обсуждение у питьевого фонтанчика ее одежды, шутка о том, что запах ее духов бодрит стариков.
Group discussions by the water cooler on what she's wearing, the joke about smelling sources of her perfume to keep the old man awake.
Пайпер, на нас нападали стаи злых духов, и соль нам не помогала.
Piper, we have been attacked by plenty of evil spirits, and they had nothing to do with salt.
- Я рассказала им про духов и раджу...
- I was telling them about Ghost's Forge...
Тем самым выпуская злых духов и спасая человека от вечного проклятия.
The evil spirits are released, thus saving the person from eternal damnation.
Сатану... и всех злых духов, которые бродят по Земле!
Satan and all the evil spirits who prowl upon the Earth!
Бросают всё в Зибалбу, в мир духов.
They're sending it to Xibalba, the spirit world.
- В мир духов.
- The spirit world. - I'll take care of it.
Как говорят в мире духов,
Well, as we say in the spirit world,
Лучше всего изгоните её на время нечистого периода в палатку в дикой местности, вместо того, чтобы гневить Духов Факса...
Best of all, banish her to a tent in the wilderness during her unclean time, rather than test the gall of the Fax Spirits...
Ищи его в пространствах духов.
Search him in the spirit places.
Работу, что-то глупое, как э.. продавец духов или работать в магазине автозапчастей.
A job. Something silly, like a perfume sprayer or working in a tire store.
- И скажи ей, что без ума от ее духов.
- Say you love her perfume.
- Может, из-за духов, которыми пахла твоя рубашка в ту среду.
Maybe it has to do with the CK One on your shirt.
Но в фольклоре, вороны - спутники зла злых духов, ведьм, колдунов, и подобной нечисти.
But in folklore, ravens are companions to evil... evil spirits, witches, warlocks, that kind of thing.
В эпоху викторианства, строили зеркальные комнаты, психоманитиумы, где считалось возможным вызвать духов из потустороннего мира.
In the Victorian era, they built mirrored rooms called "psychomantiums," where they thought they could summon forth spirits from the spirit world.
Ну, телесный образ... который появляется незванный из мира духов, вид которого предвещает собственную смерть.
Uh, corporeal likeness... that appears unbidden from the spirit world, the sight of which presages one's own death.
- Чтоб отогнать всех злых духов.
- To drive off all the evil spirits.
Запах ее духов.
Her perfume, stinking on your clothing.
Клянусь, что буду много работать и куплю тебе много-много духов. И я всегда буду твоим парнем.
I promise I'll work hard to buy you lots and lots of perfume, and I'll always be your boyfriend.
Сила тела против тёмной мощи духов.
The strenght of the body, against the dark powers of the spirit of the occult.
Это круг для вызывания духов.
This is Hanussen's "Circle of the Occult".
Я переделываю духов к лучшему.
I'm a spirit reclaimer.
В нем должно быть заточено 12 духов.
There should be 12 spirits trapped inside.
Машине требовалась энергия этих духов, чтобы заработать.
The machine required the energy of these spirits to bring it to life.
Внутри нее должно быть заточено 12 духов.
There should be 12 spirits trapped inside.
Эти ребята именно тот катализатор, который нужен нам,.. ... чтобы вызвать духов Адского Дома.
These kids are exactly the catalyst we need to awaken the spirits of Hell House.
Авалон, остров духов...
'Avalon, isle of spirits...
Отгоняет злых духов моря.
It keeps away the evil spirits of the sea.
В бухту духов. Так здесь называют этот берег.
- Pixy Cove, it's what they call this beach.
Я даже спускался в бухту духов. А пещеру нашли?
- Did you find the cave?
Рыжая Борода на поезде духов?
- The mean trash! - Red Beard again.