English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Е ] / Единая

Единая Çeviri İngilizce

106 parallel translation
Вы должны быть счастливы. Шагайте вперёд как единая цветущая армия.
You should be happy, and should go forward as a united and flourishing army.
- Единая плоть и единая кровь.
- A single flesh and a single blood.
Ни один. Ни единая живая душа. Даже я сам.
No one, absolutely no one, not even myself.
Вот что дает вам сдельная. Единая забастовка!
These are the presents that piecework gives you... let's strike together, everyone united!
Через пять минут тут будет полно грязи, и ни единая душа не зайдет. Поверь мне.
In five minutes it'll be a right mess out there and not a single person will come past.
Единая База Данных Нарушителей.
State County Municipal Offender Data System.
Подумай, Питер, Единая Епископальная церковь пляшет под ее чертову дудку!
Lengthways, Peter. Marjorie has got the United Episcopal Church eating out of her goddamn portfolio.
Теперь мы - единая команда,
Now here we are together
Ни единая душа.
Not a single soul.
У нас была единая цель.
We all had the same aim.
племянник для меня - единая отрада!
Miss, do you live here, or in the village?
Не может же быть единая цепь на всё здание.
This whole place can't be wired to just one circuit.
... были вынуждены уйти в подполье, разделиться и перегруппироваться. В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
lncreasingly violent clashes between The Sect and the core "Special Unit" of the Capital Police often turned city streets into urban war zones.
И вот что я вам скажу. Единственное, что вы потеряете это вереницу холодных одиноких ночей и не единая душа в этом мире, уверяю вас... -... со мной не поспорит.
Let me tell you something, the only thing you're missing out on is a lot of cold and lonely nights, and I tell you what, there's not one person out there that will disagree with me on that.
"Единая нация под Богом, неделимая, со свободой и справедливостью для всех".
"One nation... under God, indivisible, with liberty and justice for all."
У вас что единая романтическая жилка в теле?
Don't you have a single romantic bone in your body?
Мы все единая семья.
We are all one family.
Послушайте, если между нами заключён союз, у нас должна быть единая основа.
If we're to have an alliance, we have to find a common ground.
- Нужна единая валюта.
- We need a single currency.
Что теперь произойдет, когда единая Германия расколота, а демобилизованные солдаты достаточно активны и вооружены?
What happens now that Germany's best-k.. ept secret is out - that the demobilised soldiers of the war are still acctive and armed in our countrysides? .
Эти "закрытые школы" были ничто иное, как единая организация по полному уничтожению их туземных верований, обычаев и гордости.
These boarding schools were nothing more than total institutions for the complete eradication of their native heritage and pride.
"Единая гипотеза" или "последняя теорема Ферма".
'One can conjecture'or'Fermat's last theorem'.
Ты и я, две разные формы, но одна единая душа, ты и я.
You and I, two distinct forms, but one single soul, you and I.
Но единая душа, Ты и я.
But one single soul,
Я просто хотела отцифровать на компьютере пируэты, чтобы понять есть ли у них какая-нибудь единая зависимость.
I want to digitize some images into my computer to see if any kind of unified theory emerges.
О, единая теория поля.
Mm. Oh, then it is the Unified Field Theory.
Единая теория чего?
The unified what theory?
Единая ставка подоходного налога закрывает все дыры, исключает злоупотребления списания, а также поощряет платежи. Низкий процент теоретически
A single rate of income tax eliminates loopholes allowances and exemptions as well as encourages payments through use of low interest rates which theoretically would cause an economic boom.
Нет никакой связи, потому что это всё - единая божественная сущность.
There is no relationship because it's only one god self.
В конце концов, единая цель может свести вместе даже смертельных врагов.
After all, a shared purpose can give even mortal enemies common ground.
Вся природа - это единая систем взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
This tube is the most awesome goddamn force in the whole godless world and woe is us, if it ever falls in the hands of the wrong people.
Компьютерные программы, которые люди могут запустить на своих компьютерах, чтобы стать частью сети, для которой не нужна какая-то единая точка, с главным списком или координатором.
Computer programs that people could run on their own computers that would make them part of the network, without having any one place where there's a master list or a master coordination.
- Единая!
- One!
У нас единая позиция.
I do. We speak with one voice.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Actually, it's more of a guys'afternoon in.
Единая энергосистема подключена. Выдаём всё возможное.
National Grid online, giving you everything we've got.
Большая, единая, счастливая семья.
One big happy family.
Мы - единая семья, и мы не простили ее.
We, as a family, do not forgive her.
Вся природа это единая система взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
The whole of nature is a unified system of interdependent variables, each a cause and a reaction, existing only as a concentrated whole.
Мы считаем, что в момент сотворения, существовала супер сила, мастер-сила, единая сила, которая управляла свойствами этой вселенной, сжатой в единую точку. но потом вселенная начала расширяться, и эта сила раскололась.
We think that at the instant of creation, there was a super force, a master force, a single force that governed the properties of this dot-like universe, but then the universe began to expand and the force cracked.
Единая сеть отелей Шилла попросила нас помочь в продвижении и спланировать сделку?
Unified Shilla Hotel asked us to move forward with planning a deal.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
The unified field theory. The ultimate pearl of wisdom in all of the universe.
Я реалистка! Я единая, кто поможет нам выжить.
The only one that's gonna keep us alive is us.
Этот лифт наша единая надежда.
This elevator seems to be our only hope.
Дженни - единая личность.
Jenny's integrated.
Мы единая нация, единая воля, единое решение, единое дело
We are a people, a will, a resolution, a cause
Ни единая душа
Not a soul.
Между нами не пролетела ни единая искорка.
We have zero chemistry.
- Вот тебе и единая Европа.
See where this Europe shit is leading?
единая в своей ненависти.
The family that hates together.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
They're just beginning. You're coming back into civilian life to build a better world. A healthier nation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]