Если бы я сказал тебе Çeviri İngilizce
260 parallel translation
Ну, если бы я сказал тебе...
Well, if I was saying to you that...
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
If I told you that your husband escaped because his associates'plan to get rid of a dozen communists and some government ministers and carry out a coup d'état has been discovered,
А что бы ты сказал если бы я сказал тебе что я заслуживаю смерть? Я бы сказал что ты чертов придурок.
What would you say if I told you I deserve to die?
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык.
And if I told you, you'd never be able to trust me with anything confidential... knowing that someone above you could order me to talk.
Если бы я сказал тебе, ты бы проговорился.
If I told you, you would've given it away.
Что, если бы я сказал тебе, что мольбертная живопись, вроде твоей, отжила свое, и направится на свалку истории вместе с другими элитарными буржуазными увеселениями.
What if I told you that easel painting like yours is finished,... that it's headed for the trash like other elitist, bourgeois pastimes?
Это было бы невероятно слащаво, если бы я сказал тебе, как ты сейчас красива?
Would it be incredibly corny if I told you how beautiful you look right now?
Если бы я сказал тебе съесть дерьмо, ты сделал бы это?
If I told you to eat shit, you would do it?
Что, если бы я сказал тебе, что это не поможет?
What if I told you it doesn't help?
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, чтo я пo-пpeжнeмy вижy эти тyфли вo cнe, кoтоpый мнe пo-пpeжнeмy cнитcя?
What would you say if I told you that I keep seeing those shoes in a dream I keep having?
Что, если бы я сказал тебе, в чём зaключaются твoи тpeниpoвки и дaжe твoя жизнь?
What if I were to tell you that's what your training, even your life, is about?
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
If someone were to say I'd been untrue to you, would you believe it?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Warren, what would you say if I told you... that I had almost persuaded Miss Allenbury to drop the case?
Если так, я бы тебе сказал.
I would have said, if it was.
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
I would have already told you if you weren't so thick.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
If I told you that I believe this has happened to my wife, what would you say?
- Сказал бы тебе выйти вон. - А если б я не пошёл?
I'd say you should leave.
Если бы Бернар сказал : "Я прощаю тебе. Едем со мной..."
If Bernard had said to me, "I forgive you ; come with me"...
Знаешь, я бы тебе сказал, если бы я их нашел.
Well, you know I'd tell you if I had it.
Нет, я не мог бы одолжить, если б тебе сказал.
If I had told, I couldn't have lent him.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
If I really didn't like you, I wouldn't say a word.
А если бы я тебе сказал убить собственного отца, ты бы тоже послушался?
If I told you to kill self Father, would you obey?
Слушай, не хочу читать тебе нотаций, но если бы я был на твоём месте, я бы сказал ей правду.
Look, I don't want to preach to you, but if I were in your shoes, I'd tell her the truth.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
After I told you about the garrison you said if I wasn't a nun, you'd say adiós.
А если бы я тебе сказал, что в комнате ты находишься... с кем-то не сильно живым.
And if I tell you, that you are in the same room with someone not so alive.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
If you were to ask me, I'd have to tell you I'm not having a very good day.
Я бы сказал тебе, если бы это была не херня. Просто херня.
I would tell you if it wasn't bullshit.
Увидев меня, он сказал : "Парень, если б мне было, сколько тебе, я бы уже давно бросился в море".
Seeing me he said : "Boy, if I were your age, I would already have thrown myself into the sea."
Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
But if you didn't know and I told you, then you'd know now.
И сказал, что если я не продолжу с ним встречаться он расскажет тебе. Я никому бы не позволила сделать тебе больно...
And then he told me that if I didn't continue to have relations with him... that he was gonna tell you, and I couldn't let anyone hurt you.
Если бы я тебе сказал, все ещё больше бы запуталось.
Telling you would only have queered things if...
А если бы и знал, думаешь, я бы сказал... тебе... боже мой! Думаешь я знаю?
Do you think I know that?
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
I mean if I said it would you believe me?
Я бы тебе сказал, если бы не закрыл.
I will let you know if it wasn't turned off.
Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
Even if I did know, I wouldn't tell a pissant like you.
Он не сказал бы тебе, если бы я не...
He wouldn't have told you if I hadn't...
Если бы ты сказал, что он всё ещё на ланче, может я б тебе и поверил.
If you said he was still at lunch, maybe I'd believe you.
Я продолжаю думать, что сказал бы тебе, если бы ты вернулась. " "
I keep imagining what I'd say to you if somehow you came back. "
Я бы тебе задницу надрал, если бы бы сказал мне что-нибудь наподобие этого.
You'd get your ass kicked, sayin'something like that, man.
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
If I'd wanted Cochran to have that ball, I'd have called it that way.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
If I said to get aggressive on finance or gays in the military you'd tell me, "Don't go too far."
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Not like, "l'll call you," like the bad cliché. Like I say I'll call you and never do.
Если она умерла, скажи мне Конечно я бы тебе сказал
Of course I'd tell you.
Если бы она тебе понравилась, я бы сказал : "Вперёд!"
If you liked her, I would have said, "Go for it."
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал.
If i had somethin'to tell you, one way or another, i'd tell it to you.
Гарри, я бы соврал тебе, если б не сказал что у меня все еще нет нескольких вопросов.
Well, Harry, I'd be lying to you if I didn't say that I still didn't have a few questions.
Я знал, что если б я тебе сказал, ты бы не поехал.
All right. I knew you wouldn't come if I told you.
Тобиас, чтобы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что Линдсей может быть хочет снова сойтись с тобой? О-о. Тогда я позвоню ей прямо сейчас!
What would you say if I told you that Lindsay might be willing to get back together with you?
Даже если бы я тебе сказал, что я делаю с панелью управления своей откровенно великолепной машины времени, ты хотя бы что-нибудь понял?
If I was to tell you what I was doing to the controls of my frankly magnificent time ship, would you even begin to understand?
Я же сказал тебе, когда ты уезжал, единственное, из-за чего я злился бы, это если бы ты не поехал.
Why the fuck would I be pissed? I told you before you went out there, I told you before you went out there, the only reason I'd be pissed is if you didn't go.