English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жалкими

Жалкими Çeviri İngilizce

120 parallel translation
Охвачен, сдавлен, связан подлым страхом И жалкими сомненьями!
but now I am cabin'd, cribb'd, confined, bound in to saucy doubts and fears.
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill, struggling all day with those sick people and their wretched complexes.
Этими жалкими старомодными стреляющими железяками.
These poor old-fashioned shooting irons.
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Её держит Эн-би-си со своими жалкими телеиграми, а я хочу их обломать.
NBC's got a lock on daytime... with their lousy game shows... and I'd like to bust them.
Мы были жалкими.
We put up a pathetic flight.
" так, проблема продолжала существовать, а люди оставались недалекими, жалкими, даже те, у кого были электронные часы.
'And so the problem remained and lots of the people were mean,'and most of them were miserable, even the ones with digital watches.'
Но я нахожу жалкими эти истории о женщинах, отравляющих мир.
But I find pathetic these stories of women contaminating the universe.
Теперь, будучи сверхчеловеком, мелкие побуждения людей кажутся мне совсем жалкими.
Now that I am superhuman, the petty impulses of the humans seem even meaner to me.
Я не спорить пришел с жалкими крестьянами.
I don't argue with bloody peasants.
Мы станем жалкими бродягами, блуждающими от планеты к планете!
We'll be miserable tramps, roaming from planet to planet
Иногда, когда вы больше не ждёте общения... ни между собой, ни с жалкими и ненужными Пользователями.
In moments, you will no longer seek communication... with each other or your superfluous Users.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Your impotent men with their foolish spells cannot protect you from my power.
Ты выглядишь жалкими.
You look pitiful.
Не унижай своё достоинство жалкими мольбами.
You have too much dignity to let yourself beg.
Какими бы жалкими они нам сейчас ни казались... Я согласен.
As pathetic as that may seem at the moment, I agree.
существует Бог он мог бы хорошо посмеяться над нашими жалкими потугами обрести бессмертие.
If there is a God in deep space He might laugh at our pitiful struggle for immortality.
С моими жалкими деньгами!
With my lousy salary?
С жалкими слезами на своем лице он признал, что мы всемогущие боги.
With pitiful tears streaming down his face, he admitted we were all-powerful gods.
Никто не захочет спариться со мной, не с такими жалкими клешнями, как эти.
No one will ever mate with me. Not with a puny claw like this.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
It's up to each and every one of us to turn loose and just shovel the greed, the hatred, the envy and, yes, the insecurities... because that is the central mode of control... make us feel pathetic, small... so we'll willingly give up our sovereignty, our liberty, our destiny.
Она, наверно, считает нас такими жалкими.
She must think we're really pathetic!
Дyмаeшь, мой народ томился в рабствe... чтобы ты послал нас на поля с жалкими 500-ми?
This is crazy. You think my people suffered 362 years of slavery... So you could send us back to the cotton fields with $ 500 chips?
Где тебе до меня с твоими жалкими рифмами, Ликкети.
Wickedly licking'these shots To spiggy, spiggity split lickety
- Да ну тебя! Ты знаешь, если мы сделаем ему больно, мы станем такими же жалкими, как и он.
You know, if we hurt him, we'd be just as bad as him.
Да и хуй с нами с жалкими хуесосами.
And fuck us all anyway for the limber-dick cocksuckers we are.
Они постоянно выглядят, пи * * ец, жалкими.
They're ( BLEEP ) ing miserable all the time. What can they not do?
Дамы, не будьте жалкими.
Ladies, that was pathetic.
Мандерлейская плантация с ее великолепным фасадом, особняком и жалкими задворками находилась в железных тисках этих самых чисел.
The Manderlay plantation with its glamorous front mansion and pitiful rear where the slaves had been kept in an iron grip by these very numbers.
Это потому что Ваши вкусы включают секс С собственным водителем и трещать жалкими сплетнями
That's because your tastes include sleeping with your driver and popping prescription meds.
- это сделало бы нас жалкими. - Я не говорю, что надо было разобраться со всеми фактами.. но это твоя работа, решать проблемы с прессой.
- I don't mean to come across all Mr Gradgrind but this is your job, sorting out the press.
Бездомными, жалкими и бесполезными, но я их спас, улучшил и подарил им вечную жизнь.
They were homeless and wretched and useless, until I saved them, and elevated them, and gave them life eternal.
Хорошо, да, эти парни были жалкими на первый взгляд, но на самом деле они - хорошие парни, и если бы ты узнала их поближе, ты бы это увидела.
Okay, those guys were mean at first, yes, but they're actually good guys, and if you got to know them, then you would see that.
Давай напьёмся и будем жалкими вместе.
Let's go have a drink or ten and be pathetic together.
Почему мы должны быть такими жалкими? !
Why are we so miserable?
- Ну когда же мы стали такими комичными и жалкими?
- When did we become such ridiculous, pathetic people?
Он бывший коп, который ненавидит себя и свою жизнь, и он не успокоится, пока все не станут такими же жалкими, как он!
He's an ex-cop who hates himself and hates his life and isn't happy unless everybody else is as miserable as he is!
Так что прекратите скулить своими жалкими шуточками.
It's the terrorists, so stop whining with your smug little jokes.
Продолжай думать своими депрессивными и жалкими мыслями.
Keep thinking your depressed and shitty thoughts.
На прошлой неделе вы сказали, что Джейк и его друзья были жалкими.
Last week you said Jake and his friends were pathetic.
Что ты сделаешь этими жалкими бивнями когда встретишь Монстра?
What are you gonna do with those flimsy tusks when you run into the beast?
С жалкими, ничтожными работниками и под низким потолком.
With a lean, mean fighting crew and low overhead,
Они притащили нас сюда на фестиваль, и стали лезть к нам со своими жалкими книжонками, и навязчивыми идеями.
They get us to come to their festival and then they start hitting us with their books and their ideas and their obsessions.
Ты называешь их жалкими глупцами, которые ничего не могут сделать самостоятельно.
You called them pathetic fools who can't do anything on their own.
И я не люблю видеть друзей жалкими.
And I don't like seeing my friends miserable.
чтобы все были такими же жалкими как я.
I wanted everyone to be miserable like me.
Как они могут восхищаться этими жалкими политиками?
How can they look up to these pathetic politicians?
Вашими жалкими жизнями, кoтopые ничегo не стoят.
Your pathetic lives, forged into something of worth. DOCTORE :
Мужчины почувствуют себя жалкими ничтожествами!
Men will be made to feel smaller by it!
Потому что другая женщина спокойно прошла через таможню с двумя чемоданами кокаина, пока вы лежали на полу в наручниках с жалкими 100 граммами.
The other mule walked straight through with suitcases full of cocaine, while you were pinned to the floor in handcuffs over a few measly grams.
Этот обходится жалкими шестью.
Still, the RS6 does have some feathers in its cap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]