Жалоб Çeviri İngilizce
557 parallel translation
Жалоб.
Complaints.
Отдел жалоб.
Department of complaints.
Послушайте, офицер, ни у кого нет никаких жалоб.
Officer, look, nobody's sworn out any complaint.
Представитель МПМ поднимаются на борт всех приходящих судов, чтобы представлять команду в разрешении жалоб, претензий и споров до выплаты жалований.
An S.I.U. representative goes abord all incoming ships to represent the crew in ironing out all grievances, claims and disputes, before the payoff.
- Я не хочу никаких жалоб
- l don't want any complaints.
Никогда. Никаких жалоб и воззваний.
Neither complain nor appeal nor write.
Вы жалоб не услышите, друг мой.
# A patient man am I Down to my fingertips #
Ох, никаких жалоб.
Oh, no complaints, no.
Никаких жалоб в этом отношении.
No complaints on that score.
- Если бы ты знал, сколько жалоб кладутся в стол...
If you knew how many reports end with a death threat...
И никаких жалоб от вас обоих быть не должно.
I don't want to hear any complaints, from either of you.
Нет жалоб?
No complaints?
Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. - До свидания. - До свидания.
The lack of client complaints - is the best reward for a job well done.
За крепким лбом капитана стрелков с картины семнадцатого века жила непоколебимая уверенность в том, что газеты предназначены для жалоб на глупость и несправедливость.
Behind the solid forehead of a 17th century chief archer still lived the encouraging idea that newspapers are there to complain about stupidity and injustice.
Да, в одной из тех жалоб, что идут прямиком в мусорные корзины.
Only his name has probably been filed in one of our wastebaskets...
- На него поступало очень много жалоб.
- He had been reported many times.
И наконец была проведена вечеринка в римских тогах,.. ... после которой мы получили дюжину жалоб на непристойное поведение,.. ... настолько грубое и отвратительное,..
And most recently... that a Roman toga party was held... from which we have received... two dozen reports of individual acts of perversion... so profound and disgusting... that decorum prohibits listing them here.
Ну, насчёт жалоб я уже слышал.
Well I have already heard about it.
Жалоб никаких?
Are you happy?
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
And a commission, part Indian, to hear grievances.
До сих пор не было никаких жалоб.
Nobody's complained until now.
У меня нет жалоб.
I've no complaints.
Пару дней назад ко мне поступило несколько жалоб.
Just a couple of days ago, I got some complaint calls.
После того, как Марти рассказал о своих последних приключениях, он больше не получал жалоб от друзей по переписке.
After Marty's latest, thrilling tale of wonder. But he's had no complaints of poison pen pals.
- [Барт] Никаких жалоб.
- [Bart] No belching.
ќт варьирующихс € жалоб об украденных сумочек до краж со взломом, полицейский коммутатор был завален гневными сообщени € ми от все большего числа жителей, которые стали жертвой недавнего всплеска преступности, что продолжает отравл € ть город.
With complaints ranging from purse-snatching... to breaking and entering... police switchboards have been swamped... with the angry voices of more and more citizens... who have fallen prey to the recent surge of crime... that continues to plague the city.
Одри, у меня нет жалоб.
Audrey, I have no complaints.
Но вспомни. Тебе служил я преданно и честно, Без лени, без ошибок, без обмана, И жалоб от меня ты не слыхал.
remember I have done thee worthy service, told thee no lies, serv'd without or grudge or grumblings.
Если хотя бы у одного из ста проблемы Это уже десять тысяч жалоб.
A million people in the city if one out of a hundred has a dispute it comes to ten thousand disputes
К нам поступило несколько жалоб от Ву Зол Эна, Вон Джек Мэна и других.
We've had several complaints from Wu Zuolin and Wong Jack Man and many others.
Я должен был быть у грузового шлюза - никаких людей, никаких жалоб.
I should have transferred to a cargo drone - no people, no complaints.
Я не получал никаких жалоб.
I haven't received any complaints.
Еще необходимо 15 жалоб для их исключения.
After all, they're still 15 complaints away from expulsion.
Должна ли я вам напоминать, что на это здание уже подано достаточно жалоб чтобы устроить викэнд обучения чувствительности.
Do I need to remind you that this house already has enough complaints... to qualify for a sensitivity awareness weekend?
Сколько сейчас жалоб?
What is the complaint count now?
Это формы для подачи жалоб.
They're complaint forms.
Переносящей боль свою без жалоб,
Bore her pain without complaint
- Уже 20 жалоб 6 официальных протестов и одна угроза, все за последний час.
- We've had 20 complaints... ... six formal protests and one threat, all in the Iast hour.
Слегка потрясло при выходе с гиперпространства, а в остальном жалоб нет.
- Fine. A little bumpy coming out of hyperspace, but otherwise, no complaints.
- Было много жалоб. - Да?
- There's been a number of complaints.
У них целый список жалоб.
They have a list of grievances.
6 канал : отдел расследований жалоб потребителей с Кентом Брокманом представляет...
[Barking ] - [ Man ] Brought to you by- - - [ Barking Continues]
Что-то я никогда не слышал твоих жалоб на еду на нашем столе.
Oh, I've never heard you complain about the food it put on the table.
Жалоб нету - рай сплошной.
Won't complain That's where I'll stay
Моя Большая Книга Жалоб
My Big Book of Grievances.
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
The library board got a lot of complaints from parents about the stuff in your songs.
В жизни не слышала столько жалоб.
I've never heard so much complaining in my life.
.. и да не устанете вы от их жалоб. приближается осень... Увидим!
We'll see.
Есть ли у тебя причины для жалоб?
What are you crying?
- Мы получили ряд жалоб от местного населения.
We've had a series of complaints from local people.
Драк. - [Барт] Никаких жалоб.
- No belching.