Жесткие Çeviri İngilizce
453 parallel translation
Они очень жесткие.
They're pretty hard.
Жесткие вещи склонны ломаться.
Hard things are apt to get broken.
Может я и говорила жесткие слова, но это от большой любви.
I've been a beast to you, Ducky, but I'm crazy about you.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
Жесткие воротники мужчин размокали к девяти утра.
Men's stiff collars wilted by 9 : 00 in the morning.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Within a country where there is still racial and social prejudice, where there is still a shortage of housing and living space, a number of measures would almost certainly be necessary in attempting the evacuation of an estimated 10 million people.
" Революция прошла успешно, но для выживания нужны жесткие меры.
" The revolution is successful, but survival depends on drastic measures.
Он там хорошо будет смотреться, смягчит все эти жесткие линии.
It'll look good there. It'll break up the straight lines.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Scrub brush, rocks, an abundance of mineral deposits, but no weapons in the conventional sense.
Что мы слишком жесткие, а не слишком мягкие.
Too much authority, not too little.
Просто по сравнению с нами, у вас тут слишком жесткие порядки.
Well, all I can say is, by comparison with us, you're far too extreme.
Это очень жесткие парни.
Those are the guys from Vice, the hit hard.
И тогда вы смешиваете арахис и патоку, добавляете самые жесткие яблочные огрызки, кладете тесто в форму и выпекаете в духовке в течение двух недель.
Then you mix the peanuts with the treacle and throw in the apple cores very hard, put the lot in a shallow tin and bake in a high oven for two weeks.
Ввиду событий прошлой ночи, я устанавливаю жесткие ограничения.
After last night, I've shown remarkable restraint.
Я оставил жесткие инструкции, чтобы этой ноге дали покой минимум на две недели!
I left strict instructions to rest that leg for at least two weeks!
Мягкие и жесткие,
- ♪ Powdered, flowered - ♪ And confettied
Ты имеешь в виду, жесткие звуки смягчаются, В становится V и так далее?
You mean the hard sounds softening, B's becoming V's and so on?
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки.
Third, you add to the proposition a time limit.
Подушки слишком жесткие!
The pillows are too hard!
Очень часто говоря о вашем прогрессе в Церкви, я использовал жесткие методы,
I do so in ways that sound worldly... even cynical. I do not fully understand you yet. Perhaps I never shall.
И жесткие полотенца!
And the rough towels!
Ваш отец дал нам жесткие указания.
Your father left strict orders.
- Они, обычно довольно жесткие.
- They're usually pretty stiff.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
In the grim economics of the aftermath, there are two harsh realities.
Но они слишком жесткие.
They're really coarse.
Они, и в правду, жесткие!
They're really tough!
Не хочу применять жесткие меры, но я проверял : его там нет.
Hey, Doc, I hate to shake you up, but I checked with Albany. He's not there.
Стальные глаза, холодные и жесткие.
Eyes like steel, cold and hard.
Они очень жесткие.
They're very unforgiving.
Мне жаль, сэр, но правила очень жесткие.
I'm sorry, sir, the regulations are very specific.
- Они очень жесткие.
- They're very firm.
Сердца выросли жесткие по всей стране.
Hearts have grown hard throughout the land.
У вас нежное сердце, но жесткие руки, мэм.
You have a soft heart, but hard hands, ma'am.
У тебя жесткие условия.
You drive a hard bargain.
Сухие, невкусные, жесткие штуковины.
Kind of dry, nasty, kind of mealy things.
Она любит задавать действительно жесткие вопросы, так что нам нужно сверить наши истории.
She loves to ask really tough questions £ ¬ so we got to get our story straight.
У твоей сестры очень жёсткие взгляды.
Your sister has definite opinions about things.
Стойкие, уверенные в себе, жёсткие - вот какими были все первопроходцы.
Hardy, self-reliant, rugged.
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
Here we are a hundred years later, not so hardy nor self-reliant nor rugged.
Нужно принять жёсткие меры, чтобы он заплатил. Или вы заплатите? Я всегда считал, что храм держит слово.
I thought I'd hold the temple responsible.
- Да, но я уже объяснил Вам по телефону, сейчас у суда жёсткие требования.
- Yes, but as I tried to explain to you over the phone, the court is pretty severe nowadays.
— эм, дл € предотвращени € подобного у нас установлены жесткие правила.
There are rigid parameters to prevent such things.
Я думала, что они более жесткие.
I thought it would be more stubbly.
Предпринимаются жёсткие меры с целью восстановления порядка в районах где живёт коренное население.
And firm steps are being taken to restore order... in the native areas
Они - жёсткие, они стягивают, не дают доступ к щелочке.
It's rough, too tight, it cuts the lips.
Ты же не хочешь есть жёсткие корнеплоды, да?
- You wouldn't want to eat your roots hard.
Вот Джордж получил весьма жёсткие указания из Лондона прошлой ночью,... поэтому мы будем пытаться попасть на поезд в 8 : 30,
Uh, George had some, uh, pretty stern orders from London last night, so, um, we're off on the 8 : 30 train.
- Примут если я расскажу им, что будет, если ты не вернёшся со мной Центавр примет жёсткие меры по отношению к их семьям.
- They may when I tell them that if you do not come back with me the Centauri will begin harassing their families back home.
" Тюрьмы недостаточно жёсткие, тюрьмы недостаточно жёсткие, нужно больше смертных казней.
"Jails ain't tough enough. Jails ain't tough enough." " We gotta have the death penalty.
Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений.
There'll be stiff penalties against anyone caught inciting to riot... or taking any action against the security of this station, Earth or any of its holdings.
Якобы мужчины могут их рассказывать, а женщины нет, потому что недостаточно жёсткие.
Men can handle it, women can't. We're not tough enough.