English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жесткую

Жесткую Çeviri İngilizce

93 parallel translation
Если они не вернут рабочих, мы объединенным фронтом вступим в более жесткую борьбу.
That if they don't take back their suspensions, we will, united, I say united, we will shift our struggle to a tougher level.
Но как педагог и как педагог, Вы должны держать жесткую верхнюю губу.
But as a pedagogue and as an educator, you must keep a stiff upper lip.
Мы должны занять жесткую позицию по-крестьянски : ловушка парню ребенком.
We have to play dirty : Trap him with a baby.
Я вижу эту жесткую женщину.
I see this tough woman.
Занимаем жесткую позицию. Да, Донни Бой?
Playing a little hardball, huh, Donny boy?
Эти бойцы прошли самую жесткую военную подготовку.
These men have been through the Army's toughest training.
Веджуст играл жесткую защиту, брал это один иностранец одновременно И уходил с большим W.
We just played tough defense, took it one alien at a time and came away with the big W.
Когда Папа узнает об этих зверствах, он займет жесткую позицию.
Once the Holy Father know about these atrocities, He will react firmnly.
О, и, доктор, если то, что он хочет обсудить, будет связано с адюльтером, проституцией или интернет-порнографией, я была бы глубоко признательна, если бы вы заняли жесткую моральную позицию.
Oh, and doctor, if what he's about to discuss has anything to do with adultery, prostitution or internet pornography, I would really appreciate you taking a moral hard line.
Когда я кричу "Диана"... мы играем жесткую персональную опеку противника.
So when I call "Diane"... we're gonna play straight man-to-man pressure defense.
Я знаю, что кардиолог дал тебе кое-какие рекомендации, расписание приема лекарств и жесткую диету :
I know the cardiologist has given you some guidelines, a schedule of medication and a strict diet.
Подай ей высокую и жесткую подачу.
Give her the high, hard one.
Она посадила его на жесткую диету.
She got him to lose weight on some zen diet.
На долю Рокки Бальбоа выпали более жесткие бои в куда более жесткую эпоху бокса.
There's no question that Rocky Balboa fought tougher fights during a tougher era in boxing.
Занимать жесткую позицию по отношению к преступности, вплоть до высшей меры - это все часть философии, в которую я верю.
Being tough on crime, capital punishment, it's all part of a philosophy that I believe in.
Её заклеймили как жесткую, циничную эгоистку но её просто напросто волнуют эти вопросы
And'the type of person seems selfish and bad but with these things? very most loving me.
Фил Джексон дает своим игрокам книги, чтобы вдохновить. Как ты думаешь, какая из биографий Черчилля вдохновит Рашида на жесткую игру?
Phil Jackson likes to give books to his players to inspire them, so which biography of Winston Churchill do you think would improve Rashid's bunting?
"Что появление Железного Ганса, сулит жесткую разборку"
Iron Hans von Eisen continued to watch him closely.
Он всегда описывал ее как требовательную, жесткую постоянный источник давления в его жизни.
He always described her as a demanding, exacting a constant source of pressure in his life.
Они хотят жесткую позицию.
They want a harder line.
Я похожа на крайне жесткую и ревнивую мать.
I sound like a really tough and jealous mother.
Это требует времени, но предполагает жесткую дисциплину.
It's time-consuming and requires real discipline.
Дешевую и жесткую.
Cheap, scratchy.
Я же пишу жесткую научную фантастику.
I'm hard sci-fi.
- Теперь они опрыскивают им взлетную полосу, когда самолет идет на жесткую посадку.
Now they use it to spray down a tarmac when a plane's coming in for a hard landing.
В общем, "А" - мой блог крут, и "Б" - благодаря этому я получу жесткую и скандальную статью.
Anyway, "A"... my blog rocks, and "B"... I'm gonna get a pretty hard edged, hard news story because of it.
И они собираются ввести классическую жесткую тиранию в США.
And so they're bringing in classical hardcore tyranny into the US.
Намерением меджлиса.. было создать опьяняющую смесь денег и интеллекта... где лучшие умы империи, обмениваясь идеями,.. одновременно вели жесткую конкурентную борьбу за покровительство.
The effect of the majlis was to create a heady mix of money and brains, with the best minds in the empire swapping ideas while simultaneously engaged in fierce competition for patronage.
Играет роль добрячки, Но может вести очень жесткую игру, когда это нужно.
She plays up the folksy image, but she can be tough as nails if she needs to be.
Ты должен поддерживать свою жесткую позицию в отношении смертной казни?
You have to keep your tough stance on the death penalty?
Смотрите, мы устанавливаем горелку, подключаем к ней 20-футовую ( ~ 6 м ) жесткую трубу, от которой идет гибкий шланг длинной в 200 футов ( ~ 61 метр ) к баллону с пропаном, питающему горелку.
So, we're setting up a burner, Attaching a 20-foot hard line to that, And then to that, we're gonna attach a 200-foot line
≈ Є отец - судь € в дев € том округе, и, очевидно, ведет жесткую политику в отношении любого, встречающегос € с его маленькой девочкой.
Her father's a 9th circuit judge, and apparently is tough on anyone dating his little girl.
Я заметила очень жесткую точку отсечения по вашему студенческому оценочному тесту.
And I noticed that you have a very rigid cut-off point for your students S.A.T. scores.
Более 200 поворотов нужно прописать до шести раз, чтобы пройти самую жесткую в мире гонку с лучшим временем.
Over 200 corners must be negotiated up to six times to complete the world's toughest road race in the fastest time.
И так, давайте попробуем так называемую жесткую перезагрузку.
So, we're gonna try what's called a hard reset.
Это вы посоветовали мэру занять такую жесткую позицию?
Was it you who advised the mayor to play hardball like this?
Это вы посоветовали мэру занять такую жесткую позицию, или это было его личное опрометчивое решение?
Was it you who advised the mayor to play hardball like this or was it his own ill-advised thinking?
Даже жесткую белую часть у основания?
Even the hard-to-eat white part at the bottom?
Жесткую игру.
Hardball.
Извини, мы должны провести жесткую чистку рядов.
I'm sorry, but we had to make some painful cuts.
Я думаю, что он просто использует мое имя, чтобы убедить публику принять более жесткую позицию в отношении Ирана.
I think he's just using my name to help sell the public on taking a harder line with Iran.
Извини, что я встал в такую жёсткую позицию эту часть своей работы я ненавижу больше всего но песня должна лежать у меня на столе в понедельник... или около того.
I'm sorry to be a hard-ass- - it's the part of my job I hate the most- - but I need this thing on my desk, Monday-ish.
А в этой секции мы храним жёсткую порнуху, в основном пришедшую из Германии.
This next section is where we keep the mountains of hardcore pornography most of it coming from Germany
Фашисты во главе с Муссолини собрались в Неаполе, где он прокричал жёсткую речь : "Мы пойдём на Рим," " наведём там порядок.
And the Fascists, who were led by Mussolini, were gathered in Naples, and Mussolini made this ferocious speech, saying,'We shall march on Rome, and we shall sort this out.
Он должен был вычесть сотню за эту жёсткую утку, полтинник за вульгарный винный рог и двадцать пять за совершенно высохшие овощи. Привет.
- Well, he should've subtracted 100 for that stale duck, 50 for the vulgar drinking-horn, and 25 for that dried-up vegetation.
Я займу жёсткую позицию, с этим пора кончать.
I'm putting my foot down. This has got to stop. Now.
Он ненавидит жёсткую.
He hates the scratchy kind.
Обратите внимание на их плавную походку и жёсткую посадку!
Behold their fluid steps... and firm landing!
Учитывая жёсткую позицию нынешнего президента, будущее этих переговоров весьма туманно.
Given the hard line position of the new State President... the future of those talks must now hang in the balance.
Прямо как птица, этот ящер проглатывал их, чтобы помочь переварить жёсткую пищу.
Just like a bird, it had swallowed these to help digest tough plants.
Дорогой Бог, спасибо тебе за эту жёсткую свинину которую мы съедим вместе с этим отвратительным пойлом.
Dear God, thank you for this salty pig meat we are about to eat, along with the rest of the indigestible swill.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]