Живая Çeviri İngilizce
896 parallel translation
И, дитя моё вы настоящая живая её копия.
And, my child... you are that figure come to life.
Это была живая и благодарная женщина.
She was a lively, grateful lady... Countess Beauchamp Dubourg de Catinax!
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
– Но она не живая. Живее многих моих гостей.
It's more alive than half the people here.
Я настоящая... настоящая и живая.
I'm real- - Real and alive.
Ну прямо как живая.
A horse to the life.
Эту розу я сделала из атласных лоскутков и она совсем, как живая.
I made this rose from satin shreds. It looks just like real one!
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
It wasn't a reading, it was a performance. Brilliant, vivid, something made of music and fire.
Впрочем, аудитория довольно живая. То есть, они еще не умерли пока.
Try the box, naturally.
Очень живая и современная.
She's vivacious and modern.
Ага, только она живая.
Yeah, but she's alive.
Дарвин в своей предварительной гипотезе о происхождении предположил, что каждая живая клетка содержит ядро, то есть, гипотетическую гранулу..
Darwin, in his "Provisional Hypothesis of Pangenesis" assumes that every living cell contains a gemmule, which is a hypothetical granula.
Она живая, и останется живой.
Well, it ain't gonna be that way! She's alive and she's gonna stay alive!
Я в шоке, что она не живая!
I couldn't be more amazed if it had been a live one!
Таким образом, это - живая жидкость с психикой человека.
So, it's a living liquid with human mental activity.
А... она живая?
Is she alive?
Она такая добрая, так живая.
She's so gracious So vivacious
- Живая?
A live one?
Я не умная, я "живая".
I'm not intelligent ;
Я сказал, что вы как будто живая.
I told you that you looked alive.
Вы были живая.. наконец...
You were alive.
Вы мне нужны живая.
I must have you alive.
Живая... какой вы уже были каждый вечер, неделями... месяцами.
Alive as you have been, every evening, for weeks, for months.
У Венеры будет живая птичка.
Venus shall have her bird.
Синтии кажется, что у неё есть живая соперница и её подсознание придает ей уверенности в этом.
Cynthia feels she is still alive, as a rival and her subconscious mind gives substance to this doubt.
Словно живая, другая.
Just as alive.
Она опасна так же, как живая. - Да, сэр.
He's just as dangerous dead as alive.
- Как живая.
- Very lifelike.
Она живая!
It's alive!
Она живая!
It's live!
Это настоящая живая собака.
That's not a toy.
только представь : отец - "живая реклама".
Imagine dad as a sandwichman.
Ему всего 20, но он уже живая легенда.
He's only twenty, but he's a living legend.
Политика это живая вещь.
Politics is a living thing.
Но я убежден, я уверен, что Элизабет – живая.
Yet I'm convinced, I'm sure, that Elisabeth is alive.
Но ты живая!
But you're alive!
Нет, ты живая!
No, you're alive!
Поверь мне, ты живая!
Believe me, you're alive!
Плохо, когда живая душа сидит в клетке.
I don't like to see any living thing caged up.
Ни один. Ни единая живая душа. Даже я сам.
No one, absolutely no one, not even myself.
Я живая, я не виновата. Пусть будет, что будет.
I'm still alive and it's not my fault.
Живая.
Alive.
Лазарь - живая пороховая бочка, разрыв во Вселенной?
Lazarus, a walking powder keg, your rip in the universe?
Оно хоть и выглядит, как часть тела человека, это точно не живая материя.
Despite its appearance, that of a human appendage, it is definitely not living tissue. It is energy.
Это моя живая изгородь.
That's my living fence.
Наша живая связь с творцами.
Our living link with the creators.
Потрясающе, живая кукла без веревочек.
A live puppet without strings.
-... живая пирамида.
- The stuffed shirt.
Вы еще живая.
You're still alive.
Я тоже живая. Ты сказал, я жестокая, но не сейчас.
I exist too.
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!