Живущих Çeviri İngilizce
519 parallel translation
Будущее - на ответственности живущих.
Because the future has to do with the living.
Семья - это группа людей, живущих под одной крышей, которые терпеть не могут друг друга.
The family is a group of people living under the same roof who cannot stand each other.
Но где-то в похожей книге я читал о людях, живущих в стеклянных бутылках, э... домах.
And there's something in the same book... about people who live in glass bottles, er... houses.
Дело живущих в прошлом умирает на наших глазах.
The cause of living in the past is dying right in front of us.
Смерть только отягощает живущих.
Death leaves only an added burden for the living.
Но в них не было ничего о бродягах, кризисах, эксплуататорах.. .. людей, питающихся отбросами в переулках и живущих в коробках из под пианино и мусорных контейнерах и...
But they weren't about tramps, lockouts, sweatshops, people eating garbage in alleys and living in piano boxes and ash cans.
Или мы сборище самовлюбленных эгоистов,... живущих в доме, который не отличить от проходного двора?
Are we a family? Or are we a bunch of egoistical, self-centered, empty individuals who run in and out of a so-called home, which in reality is a guesthouse.
Живущих на сигары и содовую... измученных бессонными ночами.
Living on cigars and bicarbonate of soda. Wrung out by sleepless nights.
А в музее естественной истории на Истерн Паркуэй есть семейство неких Шнайдеров, живущих под бронтозавром.
And at the Museum of Natural History on Eastern Parkway there's a family by the name of Snyder living under a brontosaurus.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Of all the people on this Earth, Rupert Cadell is the one man likely to suspect.
Я люблю их... беспомощных людей, живущих на Земле, за её счёт.
I love them... the helpless people who live on the earth, draw their comfort from it.
Мой старый друг виконт де Вердигри - единственный из живущих, кто может вам помочь.
My old friend Le Vicomte de Verdigris is the only man alive who can help you.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Subtitles by Renatinha Tankinha
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
However, none of those risen have been seen. At least, not by anyone who still remains alive.
С благодарностью за вашу борьбу с возрастающей стоимостью жизни, это - подарок для вас от пяти дам из Челтнема, живущих на фиксированный доход.
"With gratitude for your fight against the rising cost of living, " this gift comes to you from five CheItenham ladies "living on fixed incomes."
То-есть - последний из живущих на свете, не считая Суэйна. Но мы видели не слишком-то много.
The last man alive next to Swain, that is, and we didn't see much.
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Now, if I could choose from anybody alive, I wouldn't pick José.
Вот идет самый злобный человек из всех живущих.
There goes the meanest man that ever took a breath of life.
Вы знаете много людей, живущих в Кембридже?
You know a lot of people in Cambridge?
Как видишь, я из тех живущих, которые нуждаются в помощи.
As you can see, I'm also one of the living, who need to be helped.
И наоборот, живущих в разных местах.
Or again, living in different places.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Authorities are as yet unable to explain these fresh outbreaks of treasonable disobedience by well-treated, well-protected, intelligent slaves.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
Of the men's hide-and-seek Here in the heart of britain's london. We'll be starting in just a couple of moments from now
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
He shall come to judge the living and the dead.
- Благослови всех живущих женщин...
- Blessed art Thou amongst women...
- Благослови всех живущих женщин...
- "Blessed art Thou amongst women..."
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
Ходили слухи о существах, живущих в руинах.
There were rumors of creatures that lived in the ruins.
На памяти живущих, людоед никогда не съедал королеву.
Within Ogre's living memory no-one ever ate a queen.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
The dead pass on. And life is for the living!
... против всех живущих братьев, независимо старый ли это друг или враг.
... against any living brother, whether a former friend or foe.
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
And I am the only living person who knows the truth.
Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
And spiders have lost most signs of division in their bodies, except for some primitive ones that live in South-East Asia.
Поэтому мы приняли несколько человек, не работающих у нас, но живущих неподалеку.
So we took a few people, not working for us, but living nearby.
Раньше памяти живущих.
Before living memory.
Похоже на дочь Вальмонтов, живущих в замке.
Looks like the Valmont girl who used to live in the castle.
Никто не захочет смотреть на людей, живущих у свалки химических отходов!
- Nobody wants to watch people living next to chemical waste!
танкова отомстили команчи, команчи отомстили всем тем не менее, большинство живущих здесь говорили по-испански секретные военные операции по присоединению техаса к штатам.
tankowas fought the comanches. the comanches fought everyone. meanwhile, most people who now lived here spoke spanish.
Живущих в мире и согласии со своими семьями
Leading good, happy lives with lovely families,
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
The man spoke very little, often the way with people who live alone, but he appeared sure of himself, and confident in his assurance.
Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
First we must ensure that he has not missed any of the island.
Пусть из этих живущих отдельной жизнью желёз будут созданы особые рабочие станки специальные фабрики по омоложению и исправлению живых людей!
Let these glands living a life of their own be turned into special machines special factories for rejuvenating and improving living humans!
Это происходило в то время, когда многоклеточные животные только появлялись. Значит, родоначальники всех ныне живущих организмов должны быть среди них.
This happened at a time when complex animals had only just appeared, so the ultimate ancestors of all life today must therefore be among them.
Хоботок напоминает о некоторых видах ныне живущих червей.
It may be related to certain kinds of living worms.
Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
That baby grew up to be Freddy Krueger... who murdered twenty or thirty kids... right here on Elm Street.
Это из-за группы каких-то безумцев, живущих на моём этаже.
There's a group of insane men staying on my floor.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
I don't usually involve myself with people in the Old Quarter but the river runs its own course.
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
Why not grab someone who's alive now?
Мы два отшельника живущих под одной крышей.
We're two recluses living in the same house.
- И для нас, живущих... "
- lt is for us to be...
На памяти живущих, ни один студент Vincennes никогда не предложил ни единой теории.
Within living memory no Vincennes student has ever come up with a single theory.