English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жизненная

Жизненная Çeviri İngilizce

184 parallel translation
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
'Good humour matters,'optimism matters,'but we cannot write'the rules of life and sometimes
Это жизненная история об их буднях и об их достижениях.
This a vital story in their daily lives, and their achievements.
Это жизненная, работающая реальность!
That is a living, working reality.
Да, их жизненная сила бездействует.
Yes, their life force is dormant.
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
During Lieutenant Johnson's emotional outburst, his expression of hatred and lust for vengeance, the alien's life-energy level increased.
- Ваша жизненная философия?
- Your life philosophy?
- Жизненная?
- Life?
Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами.
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice.
- Это моя жизненная миссия.
- It's my mission in life
Жизненная сила мещанства держится на аутсайдерах, индивидуалистах, на художниках и интеллигентах, подобных Гарри, которым упоение медитацией так же знакомо, как мрачная радость ненависти и самоизбиения.
The vital force of bourgeoisie is based on this. Artists and intellectuals really liked Harry... as he knew of all the pleasures of meditation. Many artists are of his kind.
Что это за жизненная сила?
What is the life force?
Этот передатчик - жизненная связь между В'джером и его создателем.
That transmitter is a vital link between V'Ger and its Creator.
Если ты не облачён в железо, то жизненная сила просачивается через поры в коже.
If you're not encased in tinplate, life power leaks through the pores in the skin.
Жизненная форма имеющая два сердца.
That one of the life forms has two hearts.
- Вы уверены, что жизненная форма инопланетная?
) - You're sure the life form's alien?
Его поглотила жизненная сила ксерафин.
He was absorbed into the Xeraphin life force.
Их притягивает то, что отличает ее от них - ее жизненная сила.
They're attracted to the one thing about her that is different from themselves : her life force.
Мне нужна твоя жизненная сила.
I need your vitality.
Знаешь, в чем моя жизненная философия?
You know what my philosophy of life is?
- Знаешь, в чем моя жизненная философия?
- Know what my philosophy of life is?
И это жизненная философия?
This is a philosophy of life?
Вот тебе жизненная философия :
That is a philosophy of life :
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Lady, I hope you're taking notes...'cause you got a real live death scene going on right here.
Он существовал как тайная связь между ними, некая жизненная сила, которая была сильнее в их крови, чем в нашей.
There was like a secret bond between them, a kind of lifeforce that was stronger in their blood than in ours.
В них здравый смысл и жизненная опытность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience.
- Здесь точно есть жизненная сила.
- There's a living presence there.
Наблюдается одна жизненная форма.
One life-form present.
Здесь есть жизненная форма.
There's a life-form here.
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
And who knows if this nations vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December
Это жизненная сила. Понимаю.
- It's vitality.
Так жизненная сила заставляет Мэла бросить жену ради вас?
- I see. Is it vitality that led Mel to leave his wife for you?
Его жизненная сила должна быть восстановлена.
His life force must be replenished.
Жизненная форма в пяти метрах и приближается.
The life-form's five meters away and closing.
Да не покинет вас жизненная сила.
"May the force be with you."
Разве жизненная сила не захватывающая?
ISN'T THE LIFE FORCE COMPELLING?
Жизненная.
That's real.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
The life-form has taken control of her body at the autonomic level, drawing proteins from her tissues, white blood cells from her arteries.
Ты можешь почувствовать, как их жизненная энергия проходит через нас... делает нас сильнее.
You can feel their distinctiveness coursing through us... enhancing us.
Вы не регистрируетесь как жизненная форма.
You don't register as a life-form.
Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока.
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East.
А я-то волновалась, что из-за них возникнет непереносимая жизненная ситуация.
I was worried that they would create maybe... an unbearable living situation.
Мы считаем, что жизненная сущность Стэнли здесь и пришли за ней.
And we think that Stanley's life essence is here, and we want it back.
Жизненная сущность Стэнли здесь, но вы ее не получите.
Stanley's life essence is here - but you can't have it back.
Ци — это ваша жизненная энергия.
Chi is your life-force energy.
Его жизненная сила зависит от Кольца, а Кольцо уцелело.
His life force is bound to the Ring, and the Ring survived.
Жизненная история! Очень жизненная.
That's a real human interest story.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
My grandfather taught me the energy of life goes in a circle in a perfect flow, balanced.
Вот такая жизненная философия...
The righteousness are nothing but a bunch of repetitious grab ups..
У нее плохая жизненная позиция, и она - Ты украла мой карманный компьютер.
She has a bad attitude, and she's- - You stole my Palm Pilot.
Пожалуй, это моя жизненная роль.
It's my role in life, I think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]