Жизненный Çeviri İngilizce
459 parallel translation
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
Но если она не будет бывать везде и встречаться с людьми ее возраста,..... как у нее появится жизненный опыт? Жизненный опыт?
But if she doesn't get around and meet people her own age, how will she learn discrimination?
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Discrimination? If Julie exercises as much discrimination as you did about men, she might not find it resulted so profitably, or would she?
Единственный жизненный опыт, который у него был, - это военная служба.
His only experience of life is having been a soldier.
Но с того дня я осознал главный жизненный принцип!
But from that day on I realized one essential fact of life!
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
I admire and respect you too much to talk to you in such a manner.
Работа : жизненный груз, или смысл, данный жизни?
Work : a weight on life, or a meaning given to life?
Общительность, жизненный цикл, вы понимаете?
Sociability, vital cycle, do you understand?
Эх, у тебя еще недостаточный жизненный опыт, дорогой всадник.
Not all what you experience, dear knight.
Его жизненный путь во многом похож на мой.
His way of living resembles mine.
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации. Вы убиваете собственную дочь.
We are trying to readjust the life cycle of an entire civilisation.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Ваш жизненный уклад, чувства, упорство, физические показатели.
Living habits, common sense, tenacity, physical prowess.
Она, словно факел, освещает наш жизненный путь.
and love is bright
В последнее время странные мысли стали приходить мне на ум... потому-что мне исполнилось 40, и я переживаю жизненный кризис.
Lately the strangest things have been going through my mind... because I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
Ломать свой жизненный уклад - это очень хлопотно.
You'll find it very disturbing, you know, starting off again.
В тот момент я ещё не мог полностью осознать, каким правильным был жизненный путь Ньюмана, и как важна была его смерть.
I couldn't possibly have realized at the time, how right Newman had been in the way he lived. And the importance of the way he died.
Жизненный путь человека ведет к предопределенному концу. Я это принимаю.
Men's courses will foreshadow certain ends.
Знаешь, сначала я рассчитывала на писательские навыки, жизненный опыт, который
You know, at first I counted on some writing skills some real-life experiences
включая девочек с попмпонами, кометы с кедровыми гребешками, и, лэди и джэнтльмэны, только посмотрите на юность и жизненный опыт этих девочек с помпонами.
introducing the famous soul pompom girls, cedar crest comets, and ladies and gentlemen, just look at the youth and vivacious experience of those young pompom girls.
Вступительные экзамены сдал на "отлично", но потом забрал документы. Решил жизненный опыт подкопить, в армии послужить.
I scored 100 at the entrance exam, but decided I'd get some work experience first.
Он не хочет, чтобы мы забывали Его и обещания, которые Он дает нам, чтобы помочь пройти жизненный путь.
He does not want us to lose sight of Him and His promise with which He helps us along the path of life.
Мой жизненный путь закончен.
My life journey is completed.
Это большой жизненный тест.
It is life's greatest challenge.
интуиция и жизненный опыт.
Instinct, and experience of the world.
Бунтарство в молодом человеке твоего возраста - необходимый жизненный факт, и, если откровенно, признак силы.
Rebellion in a young man your age is a necessary fact of life, candidly, a sign of strength.
Подумай сам, ну что еще нужно для молоденькой, неопытной девушки,.. мудрость и жизненный опыт.
Besides, what a young and inexperienced girl needs is a man of... weight and years to lean on.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Filmmaking, at least for me, wasn't really just a matter of writing this little script and then going and doing it as you thought that your own life and your own experience during the making of it was also a very strong element, and that somehow the director works with more than just having the script and having the team of people and actors.
Нам выпало получить великий жизненный опыт, который навсегда соединил нас всех.
We were brought together by a grand experience.
Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела.
The thing that was hardest for me to comprehend about this is the life choice of drug abuse and accounting.
Его зовут Абрахам Симпсон, и у него есть то, чему вас не учили в ваших институтах - жизненный опыт.
His name is Abraham Simpson... and he's got something you couldn't get at your fancy schools- - life experience.
Каждый мой жизненный инстинкт касается ли это одежды, или еды был неверен.
Every instinct I have in every aspect of life be it something to wear, something to eat it's all been wrong.
А какой у вас жизненный девиз?
And what words do you live by?
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
That's their survival mechanism as a life form.
Весной, личинки вылупляются, и жизненный цикл начинается заново
In the spring, the larvae hatch and the cycle begins again.
Прошла свой жизненный путь до конца.
She expired.
Богатейший жизненный опыт.
A profound life experience.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Well, he's acknowledging that if something makes you feel good, like being in love, there must be a corresponding painful side, like losing a love, and that it's just a fact of life.
Зная его, никогда не думал, что он способен воссоздать свой жизненный опыт. Но вот это - довольно близко.
You know, I never thought he'd be able to re-create the experience of actually knowing him, but this is pretty close.
Понимаете, он забыл свой жизненный опыт.
Good, it will have forgotten all its experiences of life.
Слушайте, позвольте дать вам небольшой жизненный урок касательно воров.
Look, let me give you a little life lesson about thieves.
Ошибки - это жизненный факт.
Mistakes are a fact of life.
Это ценный жизненный опыт, хоть и виртуальный.
It was an experience. A virtual one, but an experience!
Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
Then we got on a domestic Aeroflot flight, which is a unique experience in life.
Что-ж, тебе просто требуется чем-нибудь заполнить появившийся жизненный вакуум.
You just need to find something to fill the void that's left in your life.
Их жизненный цикл - пример порядка и простоты.
Its life cycle is a model of order and simplicity.
Одно дело жизненный опыт, а это бред в отключке. Тебя же и так мучают кошмары.
Well, real experiences mostly, but this one comes from inside you - and you've been having bad dreams lately.
Это тебе жизненный урок.
This here is a life lesson.
Я только знаю одно, мы сами выбираем Себе жизненный путь.
- Yeah.
Это твой жизненный идеал?
Parnet :