Жизнерадостной Çeviri İngilizce
41 parallel translation
Она была такой жизнерадостной девочкой. Зачем ей убивать себя?
She was a very happy girl with no reason for self-destruction.
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
It was nicer when you were happy and healthy but what can you do?
Соседи говорят, что она была очень жизнерадостной девочкой.
According to the neighbours, she was a very cheerful girl.
Знаешь, я стараюсь оставаться жизнерадостной.
You know, I try to stay positive.
- Капитан, вы можете заставить ее не быть такой жизнерадостной, пожалуйста?
- Captain, can you stop her from bein'cheerful, please?
я не верю, что во вселенной есть сила, способная заставить Кейли не быть жизнерадостной
I don't believe there's a power in the'verse can stop Kaylee from bein'cheerful
Как насчет более жизнерадостной мелодии? !
How'bout some party tunes!
Она казалась веселой, жизнерадостной.
She seemed bright, buoyant.
Элин была такой... жизнерадостной. "Как Сигне, - говорили все, - они обе одинаковы, всегда весёлые".
Elin was so full of life.
Она была такой жизнерадостной.
She was... She was so cheerful.
Она была такой жизнерадостной.
She was so full of life,
Я могу быть жизнерадостной
I can be cheerful.
Сегодня вы выглядите такой жизнерадостной.
You just seem so cheerful today.
"Отцы-основатели Жизнерадостной Низины обнаружили злую ведьму среди них..."
"The founding fathers of Blithe Hollow" "discovered an evil witch amongst them..."
Леди Сибил была жизнерадостной девушкой.
Lady Sybil was a bright young thing.
Миссис Василич, ваша дочь была, судя по всему, исключительно красивой и жизнерадостной, да?
Mrs Vasilich, your daughter was, by all accounts, exceptionally beautiful and vivacious, yes?
Столь же активной и жизнерадостной.
More engaged and interesting.
Она была такой жизнерадостной.
She was such a joyous person.
У меня - с красивой и жизнерадостной Холли, у тебя - с Сидни.
Me with the beautiful, vivacious Holly, and you with Sidney.
Послушайте, не дайте озорным глазам мистера Эрмантраута и его жизнерадостной и компанейской личности обмануть вас.
Look, don't let Mr. Ehrmantraut's dancing eyes and bubbly bon vivant personality fool you.
Она всегда была такой жизнерадостной, знаете...
And she was so full of life, you know?
- Весёлой, жизнерадостной.
- Fun, funny. Such a great spirit.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
Babies'linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.
Она была такой жизнерадостной.
She was so happy.
Жизнерадостно, оптимистично.
It's cheerful, optimistic.
Вы выглядите жизнерадостно.
Well, you look cheery. What's going on?
Раньше она никогда так жизнерадостно не улыбалась.
I've never seen her that happy.
Просто два года назад Том выглядел гораздо более жизнерадостно.
Because two years ago, tom was a lot more jolly.
Они всегда выглядели очень жизнерадостно. и они все время были предметом обсуждения. Я всегда хотела быть похожей на них.
They always seemed like they were having fun, and everyone always talked about them... and I guess they were the kind of girls
Я напишу ярко, забавно, жизнерадостно.
On a fun, cheerful way.
Как жизнерадостно.
That was cheerful.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
Hallelujah hallelujah hallelujah, hallelujah hallelujah hallelujah as resilient as the radio station has been over the last year, all my research is telling me that...
Очень жизнерадостно. Да.
- So fun, yeah.
так, я довольна это должно быть простым жизнерадостно, но немного... милитари.
Okay, girlfriend, we're gonna get so far, okay? I am, like, so in this. so it should be really simple.
она выгл € дит жизнерадостно а ткани не выгл € д € т жизнерадостно и только потому, что там € рко розовый не делает его счастливей это не было веселым какой-то позитив?
The hat looks summery. It looks happy. And the fabric does not look happy.
Я обещала Уолтеру, что все будет прекрасно и жизнерадостно.
I promised Walter it'd be beautiful and full of life.
- Выглядишь весьма жизнерадостно.
You look very smart. Thank you.
Ты выглядишь жизнерадостной, не смотря на все это.
You seem pretty upbeat, considering.
Они выглядят устало и не жизнерадостно.
They're exhausted ; no joie de vivre.
Я жизнерадостно кучу шмотья перестирал.
I happily threw a load of wash in.
– Жизнерадостно?
Happily?