Жутких Çeviri İngilizce
203 parallel translation
Все, что она рассказывала об жутких криках... это все правда.
Everything she said about hearing a man's voice scream was all true.
Ηе так, как в жутких гостиничных номерах.
Different than in those dreary hotel rooms.
Хватит жутких историй
No more horror stories.
Мы с тобой два самых жутких вурдалака из всех.
We're two of the most frightening ghouls I've ever known.
Ќесколько мес € цев назад мы наткнулись на следы их жутких ритуалов.
Every few months we come across a few of the wretches with their ghastly rites.
Не говоря о тех жутких вещах, что она пишет в своих письмах.
No telling what awful things she's been writing in those letters.
А там охотятся и не на таких жутких тварей, как наш несчастный волк.
Don't doubt they've hunted meaner creatures than your lonely beast.
И я провёл 5 жутких лет на парикмахерских курсах в Тотнес.
So I spent five ghastly years In the hairdresser's training center at totnes.
Забудь о всех этих старых и жутких казначейских офисах.
Forget all about that nasty, old treasury office.
В те беззаботные дни... я и мои так называемые "други"... были в жутких масках.
For in those carefree days I and my so-called droogs wore our maskies, which were like real horrorshow disguises.
- Жутких механических людей.
- Creepy mechanical men.
Вон она сидит... В жутких розочках.
There she is... in ugly roses.
Это вроде тех жутких историй,... это то, чего люди больше не делают.
- It's like one of them gory stories... that some people have quit doin'.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
And then, after a while, the newness is gone, completely. And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
Устала "всегда следовало за" плохо ". Одна из моих самых жутких порок : мама сказала "Мне плохо..." а я добавил - "и ты устала".
"And tired" always followed "sick." Worst beating I ever got in my life, my mother said, "l am just sick- -" l said, "And tired."
Был участником многих, так сказать, жутких драм.
A witness of many, so to say, dramatic events.
Что ж, вы будете приятным исключением среди этих жутких и неряшливых матросов.
Well, you'd be a welcome change of pace... from the rest of these crude and uncouth sailors. - Arr!
Я даже в самых жутких кошмарах такого не видел.
Even my worst nightmare was never like this place.
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images up once more.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса Темной Зоны.
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien chaos of the Dark Zone
И не было нужды раскрывать их в таких жутких подробностях
There was no need to own up to them in such lurid detail.
Ты не поверишь, сколько жутких психологических вывертов было у этой стервозной черепахи.
You wouldn't believe the beautiful psychological heirIooms... ... this snapping turtle handed down.
Парни, спорим я могу каждому из этих жутких байкеров сказать :
You guys, I bet I can go up to each one of those scary-looking bikers and say :
О тех жутких вещах, которые он говорит.
The vile things he says.
Одно из самых жутких злодеяний 70-х годов.
One of the ugliest crimes of the 1870's.
Одну из твоих южных готических жутких историй?
ONE OF YOUR SOUTHERN GOTHIC HORROR STORIES?
Знаешь, одна из таких самых жутких, что после неё только тараканы выживут.
One of the big ones only cockroaches survive.
Я имею в виду, мы живем в мире демонов и жутких вещей.
We live in a world of demons.
- Я просто пойду по следам жутких скульптур.
- I just follow the trail of bad sculptures.
Ну и дела, после таких жутких пыток ты проявил большое великодушие.
You're not too bitter about being tortured for hours.
Еда здесь стоит жутких денег.
The food here is ridiculously overpr...
Мы виделись на тех жутких похоронах.
- We were there, at the awful funerals.
Как видите, три жутких пулевых ранения.
As you can see, we have three horrific gunshot wounds.
Пару лет назад я принимала порошки. От жутких коликов.
A couple years ago I took powders against some awful cramping.
То есть, начитаешь всех этих жутких историй в газетах, ну знаешь, парень приезжает с болью в животе, а ему ампутируют ногу.
I mean, you read all these awful stories in the paper - - you know, a guy comes in with a stomachache, and they amputate his foot.
Я выпускница и одна из самых жутких сборщиков пожертвований для школы.
I'm an alumna and one of the school's dreaded fundraisers.
Я хочу... Более жутких вещей.
I want worse things.
" Мисс Изрингхаузен, если хотите избежать жутких мук и остаться в живых, подпишите составленные мистером Сверендженом документы.
"Miss Isringhausen, as this will save you great pain... " and keep you from being killed... " sign all documents Mr Swearengen has drawn.
Ни Доктора, ни жутких монстров, ни борьбы не на жизнь, а на смерть.
No... No Doctor. No bog monsters.
Мы даже открыли прослушивания среди жутких детей из школы продленного дня, но ничего.
We even opened up auditions to the scary extension school kids, but nothing.
Но чтобы достигнуть удачи и не сгинуть самим в тех жутких морях, вам потребуется капитан опытный и легендарный.
But if you go and brave the weird and haunted shores at world's end, then you will need a captain who knows those waters.
Здесь нет ужасных кожаных клеток, жутких подвалов и аквариумов с рыбками. но все эти типы, здесь как будто часть интерьера.
It's not a scary leather den tweaker cave or guppy aquarium but all those types sort of fit in.
Чтоб он здох в жутких корчах, подлец.
May the maggot rot in hell.
Они были виновниками самых жутких преступлений истории.
Some of the most terrible acts ever committed have been inspired by them.
Я жутких чудовищ встречал на пути
Facing creatures so vile
Он собирал всяко-разных козявок жутких пока не... взорвался.
He collected all kinds of creepy crawlies before he exploded.
Не логова жутких вампиров, а их неодобрения?
So, you're worried not because you'll be in a house full of vampires, but because you think they won't approve of you?
Мистер Пуаро раскрыл сотни совершенно жутких убийств.
Mr Poirot has been caught up in some absolutely snorting killings.
Он спасает планеты, защищает цивилизации, одолевает жутких тварей и очень много бегает.
He saves planets, rescues civilizations defeats terrible creatures and runs a lot.
Уроды продержатся до конца ночи - и речь пойдет обо всех жутких тварях, каких мы встречали.
This sucker keeps on going. By night's end, we are talking every awful thing we've ever seen.
Одно из твоих жутких откровений?
- This one of your creepy insights?