Заболевание Çeviri İngilizce
924 parallel translation
И как же называется такое заболевание?
Hey, Jiro, what was his illness called?
Это не очень серьезное заболевание, как я считаю.
IT'S NOT A VERY SERIOUS ILLNESS, I THINK.
- Это очень, очень редкое заболевание.
It is very, very rare. Oh, very rare.
Якобы, внезапное заболевание тут ни при чем. Фифи!
They say it wasn't a sudden illness at all.
Когда вы видите лекарство, можете предположить заболевание.
When you see the remedies, you can guess the disease.
Психическое заболевание твоей дочери.
Your own daughter's mental illness.
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Then he lost another whole year after that to some strange tropical disease.
Это смертельное заболевание.
I am suffering from a deadly disease.
Что случилось? Заболевание?
Sickness, injury?
Вирусное заболевание, которое было весьма распространена у человека.
A virus fever, which used to be quite common to the human being.
Вы, правда, не верите в то, что одиночество может вызвать физическое заболевание?
How can you not see the link between loneliness and physical illness?
У вас психическое заболевание.
- Must be a psychosis.
Я был тем, кто вызвал дегенеративное заболевание, которое поразило Ваше лицо.
It was I that provoked the degenerative disease that afflicts your face.
Неизлечимое нервное заболевание.
Incurable nerve disease.
Это заболевание Хантингтона.
Huntington's disease.
Это детское заболевание!
- Give you... one good reason?
Мое заболевание уберегло меня от практики в Сиднее. Но тут оно не имеет значения.
My disease prevented me from practicing in Sydney, but out here it's scarcely noticeable.
Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она и её многочисленные братья и сёстры.
We now know that Theresa's parents had a hereditary disease when she and her many brothers and sisters were conceived.
- Тебя социальное заболевание, мой друг.
- You have a social disease, my friend.
Я имею в виду душевное заболевание, а не...
SHE WAS NERVOUS.
Заболевание крови.
A blood disease.
- Когда у Вас обнаружили это заболевание?
When was he first diagnosed? 1971.
Это заболевание подлежит регистрации, я должен сообщить властям.
This is a notifiable disease, I have to tell the authorities.
- Вы диагностировали заболевание сустава.
You diagnosed joint ill.
Так у вас ни за что не получится сдержать заболевание!
You won't get the disease under control this way!
- У него кожное заболевание, мистер Пиллинг.
- He's got a skin condition, Mr. pilling.
Может ли такое заболевание иметь место?
Can an unknown disease like that... really exist?
Тяжелое заболевание может изменить сущность человека.
A serious illness can change even a man's heart.
У её тела просто нет сил для того, чтобы заболевание смогло достаточно развиться.
She's so weak, her body hasn't the energy to produce a fatal illness.
- Да. И я могу сказать, что заболевание распространяется во многих местах, везде, где побывал Реджепи...
And I can tell you that disease is spreading on several locations, everywhere Rejepi was...
Она начнет искать новый способ общения с ним... в надежде пробиться сквозь его уникальное заболевание.
She will begin searching for some new way to treat him... in the hopes of penetrating his unique malady.
У него было какое-то костное заболевание.
My brother, he had a bone disorder.
Если это не заболевание, тогда что еще могло вынудить их на такое?
If not a disease, what else made them do it?
Из-за этого жира может развиться сердечное и раковое заболевание.
These fats have been linked to heart disease and some cancer.
Хочешь сказать, заболевание смертельно?
You mean the disease is fatal?
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
The main witness, Mrs Coady, is elderly and has had serious heart difficulties recently.
Видишь ли, Дебби. Астма - заболевание наследственное.
No, you see, asthma is an inherited condition.
У него ужасное заболевание глаз.
He's got a terrible eye disease.
Куриная холера - инфекционное заболевание, поражающее все виды домашней птицы. Однако в естественной среде наибольшие потери приходятся на долю кур.
Fowl plague is an infectious disease which afflicts all farmyard birds but, under natural conditions, the most significant losses occur among chickens.
Заболевание известно с конца прошлого столетия.
Scientists have been aware of this disease since the late 19th century.
Но лишь в 1901 году Чентани классифицирует заболевание, дает ему его нынешнее название и доказывает, что его возбудитель - фильтрующийся вирус.
But it was in 1901 that Centanni classified the disease gave it the name by which we now know it and demonstrated that its causative agent was a filterable virus.
Заболевание Ренфилда принимает новый оборот.
The Renfield case grows more interesting.
Что это вообще черт побери за заболевание?
What kind of a goddamned disease is that anyway?
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ... низкая температура мне необходима.
I'm afflicted by a, rare skin condition which, requires, an unreasonably cold environment.
Ладно, доктор Кейса сказал, что повышенное давление - их семейное заболевание.
Well, Keyes'physician said hypertension ran in the family.
У него какое то странное заболевание кожи.
He's got this weird sort of skin condition.
[Skipped item nr. 66] у вашего сына временное заболевание "амблиопия", когда один глаз видит хуже другого.
[Chuckling] Let's go visit the optometrist. Your son has a temporary condition called "lazy eye"... where one eye is weaker than the other.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
My entire family thinks I have VD.
Вы говорили простудное заболевание.
You said this was some kind of a flu-like illness.
Профессиональное заболевание.
Professional disease.
Скажите, что у него аллергия или хроническое заболевание.
Then tell him he has an allergy, he has some medical condition.