Забываю Çeviri İngilizce
1,094 parallel translation
Я никогда не забываю лица.
I never forget a face.
Целый мир, да, мир весь с ней я забываю!
In her radiance... the past is forgotten.
Но когда на меня смотрят жена или дети, я всё забываю.
But when you look at me, women or children, I forget everything.
Я этого не забываю! Но ты, со своей стороны, не забывай, что чтобы дать счастье улице, я ни перед чем не отступлюсь.
But likewise don't you forget that I'll stop at nothing to bring happiness to the people.
Ты такой большой, смелый мальчик и ты так хорошо заботишься о Сюзан, Я забываю, что ты тоже малыш.
You are such a big, brave boy, and you take such good care of Susan,
Я тоже обо всем то и дело забываю.
I too forget everything.
Я все забываю, как ты еще молод.
I keep forgetting how very young you still are.
Даже я иногда забываю о правилах.
Even I forget regulations sometimes.
- Я почти всю жизнь прожил в тюрьме,... и иногда я просто забываю, как надо себя вести с людьми.
I spent most of my life in prison, Kate and sometimes, I just forget how to act with people.
Я всегда об этом забываю.
I always forget that.
Забываю я все фамилию.
Always forget the name.
Я никогда ничего не забываю.
I never forget anything.
Не то! Да, когда он здесь, я забываю свой текст!
When he ´ s around, I forget my lines!
Все время забываю.
I keep forgetting.
Все время забываю, теперь на их месте русские.
I keep forgetting, it's the Russkies now.
Иногда я забываю о дне его рождения, но день смерти я не забуду никогда.
Sometimes I forget his birthday, but the day he died I'll never forget. You talk like life is over.
Я понял, что иногда забываю говорить людям о своих чувствах.
I realize sometimes I forget to tell people how I feel.
Вечно забываю, что она глухая.
I keep forgetting she's deaf.
Когда я голоден, я не забываю поесть когда устал, не забываю поспать.
I remember to eat when I'm hungry and I remember to sleep when I'm tired.
Когда я на велике, я забываю про...
When I'm on a bike, I forget about- -
Теперь я пытаюсь ждать своего отца, как он ждал своего, с таким же пылом... Бывают дни, когда я забываю.
Now I too await my father... not as fervently some days I am forgetful.
Я всё время забываю, как много калорий в Мартини.
I keep forgetting how many calories are in these.
Обычно я не забываю имен.
It's not like me to forget a name.
Я ничего не забываю.
I never forget.
Никогда ничего не забываю, ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица.
I never forget anything... not an action... not a name... not a face.
Никогда ничего не забываю, ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица.
I never forget anything... not an action... not a name... not a face.
Никогда ничего не забываю, ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица.
I never forget anything... not an action... not a name... not a face.
Все забываю, хлеб не туда привожу.
I forget the bread, I fumble my deliveries.
А я все время забываю эти проклятые таблетки.
Damn pills. I'm always forgetting'em.
Я не забываю свои долги.
I don't forget my obligations.
А я никогда ничего не забываю.
And I never forget anything.
Верно, что я забываю некоторые из них быстро, но зато помню другие.
It's true I forget some of them quickly, but I remember others.
Я забываю, что Вы ещё дитя.
You are but a child, eh?
. " очно. я всегда забываю.
Right. I have a problem with that.
Раньше здесь был туалет, перед ремонтом. Нет. Я все забываю.
Oh, that used to be the bathroom... before the renovations.
- Да. Верно. Вечно забываю ключи.
Always forgetting.
Я всё время забываю, куда положил её.
I always forget where I put it.
Все время забываю ее снять.
I keep forgetting to get rid of it.
А о проблемах я забываю исключительно в самый момент оргазма.
And the only time I forget all my problems is when I'm right smack dab in the middle of sexual orgasm.
Постоянно забываю записаться на него.
I keep forgetting to enter that.
Но они - клиенты, я никогда не забываю о счете, какими бы хорошими они ни были.
But they're clients. I never forget the bill no matter how nice they are.
Если я беру в долг, то никогда не забываю вернуть.
If I borrow, I'll remember to pay back.
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Something here I'm not quite getting Though I try I keep forgetting
Все время забываю об этом.
I always forget about that.
Кладу ноги на стол, забываю сходить в магазин, не отвечаю на письма, валяюсь в постели до обеда, торчу весь день на стадионе, подмигиваю замужним женщинам. Никогда ни намёка, ни упрёка, ни тени сарказма.
I put my feet on the table, forget the shopping stay in bed till noon go to the Motor Show, smile at married women and you never rant and rave, or make snide remarks
Я забываю, где кто стоит.
I forget where everybody is standing.
Всегда это забываю!
I can never remember that!
Я всегда забываю о том, как ты молод.
I always forget how young you are.
Я не забываю такие дружеские услуги.
Well... here's a second friendly gesture, which I won't forget.
Единственный ответ, который я забываю.
That's the only answer... I keep forgetting.
Не забываю.
No.