Задавай Çeviri İngilizce
697 parallel translation
Задавай вопросы по порядку!
Ask one question at a time!
Задавай вопрос.
- Ask your question.
Не задавай глупых вопросов!
You little fool! What a silly question!
И не задавай лишних вопросов.
And no questions.
Не задавай много вопросов.
Don't ask so many questions.
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Test him, ladies and gentlemen. Ask him any question.
Не задавай глупые вопросы!
Don't ask such questions.
- Не задавай идиотских вопросов.
Then stop asking stupid questions.
А Вы задавайте вопросы.
You can keep on asking questions if you want to.
- Дорогой, не задавай вопросов.
- Darling, don't ask questions.
Не задавай вопросов, Эд.
Don't ask any questions, Ed.
И не задавай вопросов, пожалуйста.
You don't have to ask questions to understand that, do you?
Не задавайте вопросов, когда Вам отдают приказ.
Don't ask questions when you're given an order.
Не задавайте вопросов, умоляю, напечатайте мой репортаж!
Don't ask questions. Please, if you have any sense, print my story
- Не задавайся, Джоан.
- Now here, Joan, stop acting.
Не задавай вопросов, позволь мне уйти.
Don't ask, let me go.
Τолько не задавай никаких вопросов, скажи "да", и пοкончим с этим.
No, don't ask questions. Just say yes and be done with it.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Come to the hospital, you wanna ask questions.
Прошу, не задавайте больше вопросов.
Please, ask me no more questions.
Не задавай больше вопросов.
Ask no more questions. Keep moving.
Задавайте.
- Yes, what?
Работай и не задавай вопросов.
A squaw should work, not ask foolish questions!
Поменьше задавай вопросов, поменьше отвечай. А то жди беды.
You don't answer no questions, unless you want to wind up like that.
Не задавай вопросов!
Don't ask questions!
- Не задавай вопросов. Ты в своём уме?
You're out of your mind.
Всё, не задавайте мне никаких вопросов.
Now, don't ask me no questions. Why?
- Не задавайте вопросов. - И не ищите смысла.
- And don't get sensible.
Задавайте, сэр Уилфрид.
- Go right ahead, Sir Wilfrid.
Не задавай глупых вопросов.
Of course you can come in.
- Только ты не задавайся, а то парни как поцелуют девчонку, так петухами ходят.
You shouldn't be too proud of yourself. Some guys behave like kings after they kiss a girl
Не задавайте вопросов.
Don't ask questions.
Не задавай вопросов - и не будешь обманут.
Ask no questions, get no lies told.
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
Obey me and don't ask questions.
Не пытайся понять и не задавай вопросов.
Without trying to understand or asking questions.
Конечно, задавайте.
Sure, go ahead.
Да, пожалуйста, задавайте.
No, by all means do so.
Не задавай так много вопросов.
Don't ask so many questions.
Ну, задавайте их.
Well, ask them.
Сначала стреляйте, потом задавайте вопрос.
If in doubt, shoot first and ask questions afterwards.
Милли, не задавай дурацких вопросов!
Milli, don't act dumb!
Не задавайте больше вопросов
Don't ask any more questions.
- Не задавай глупых вопросов!
- Don't ask stupid questions.
И не задавайте больше мне дурацких вопросов!
And don't ask me any more questions!
Пожалуйста, не задавай мне вопросы!
Don't, please, ask me questions!
ћиссис'иггинс, сделаете дл € мен € одну вещь, не задава € вопросов?
Mrs. Higgins, will you do something for me without asking questions?
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Test him, please.
Не задавай вопросов, сынок, поднимайся.
Go upstairs, will you?
- Не задавай вопросов.
- Yes...
Не задавай никогда вопросов. Наполни мне ванну, я там полежу.
Run me a bath while I'm alone.
Не задавай мне вопросов, я такой же подневольный человек, как и ты.
I'm just a hard-hand just like you.
Да нет, задавайте!
- No, please do.