Заслуживает Çeviri İngilizce
3,916 parallel translation
Она тебя не заслуживает.
She didn't deserve you.
Линн заслуживает сохранить этого ребенка.
Lynn deserves to keep this one.
Как будто ребенок и её тоже. и "Линн заслуживает сохранить ЭТОГО ребенка".
Like the baby's hers, too, and, "Lynn deserves to keep this one."
Думаю, она сейчас заслуживает немного покоя.
- I think she deserves a little privacy at the moment. - So, you do know...
Это.. заслуживает уважения?
That's, uh... admirable?
Даже Флорида заслуживает немного качества.
Even Florida deserves a bit of class.
Я верю в то, что Лола заслуживает большего.
I believe Lola deserved better.
вы просто обязаны были втянуть Эбеда обратно, а ведь он заслуживает лучшего.
You had to drag Abed back in, and Abed deserves better.
Эбед заслуживает лучшего.
Abed deserves better.
Никто из живущих не заслуживает этого звания больше тебя.
No man living better deserves the title.
Он заслуживает нашего чертового уважения.
Deserves your goddamn respect.
Сукин сын заслуживает смерти.
The son of a bitch deserves to die.
Она заслуживает лучшего.
She deserves much better.
Она этого заслуживает.
Well, it's what she deserves.
Настоящая женщина вроде тебя заслуживает лучшего.
A real woman like you, I think that she deserves the best.
Он украл идею и не заслуживает шутки о самом себе
He stole the idea and doesn't deserve his own joke.
Он заслуживает, чтобы ему дали шанс побороться, правда?
He deserves a fighting chance, right?
Сам король не всегда может наказать тех, кто больше всего этого заслуживает.
The king himself cannot always punish those who deserve it most.
Заслуживает уважения, но в походе вы бесполезны.
Which I respect, but you would not help us on this expedition.
Если честно, никто на этой Земле не заслуживает хорошего пинка больше тебя, Генри.
Frankly, there is no-one on this earth more deserving of a good kicking than you, Henry.
В любом случае, камера Hasselblad заслуживает доверия за то красивое размытое изображение, что ты видишь на фотографии.
Well, anyway, the Hasselblad is responsible for that beautiful blur you see in the photograph.
Милая, если он не может справиться с математическим гением и розовыми ногтями, то он не заслуживает тебя.
Oh, honey, if he can't handle the math genius and the pink nails, well, then, he doesn't deserve you.
Он не заслуживает машину - это ясно и очевидно.
- He doesn't deserve the car, and that's the plain and simple of it.
- Что? - Работа Сидони Жакуин... показывает детей, стоящих на картошках вокруг Земли Может, она и менее детализирована, но у автора более богатая фантазия и поэтому она заслуживает 1-ое место.
- The work of Sidonie Jacquin... representing children giving out potatoes on Earth might be less detailed, but is much more imaginative and therefore deserves 1st place.
Уверен, что Мередит заслуживает всего того, что делает ее счастливой.
I'm sure that Meredith is well worth whatever it took to make her happy.
Что он неудачник, что он не заслуживает дома, и что он должен умереть.
He said he was a failure, that he deserved no home, that he deserved to die.
Давай похороним ублюдка. Это больше, чем он заслуживает.
Let's bury the bastard, which is more than he deserves.
Мы стоим перед лицом новой эры прозрачности, честности и правосудия. Страна заслуживает президента, который посвятил себя этим идеалам в суде, как и многим другим, который потратил всю жизнь, защищая закон, который хочет посвятить себя претворению законов в жизнь.
Embracing a new era of transparency, honesty and justice, this country deserves a president who has dedicated herself to those ideals in this court and many others, who has spent her entire life defending the law, and who now wants to dedicate herself to enforcing it.
Он заслуживает большего.
He deserves better than that.
Он заслуживает место за столом.
He deserves a seat at the table.
- И заслуживает того, чтобы его голов услышали.
- And his voice deserves to be heard.
Слушай, а что если тело Дикона не примет печень, а ведь эта печень может спасти другого больного из списка ожидания, кого-то, кто тоже заслуживает жить?
Look, what if Deacon were to reject the liver that could have gone to someone else on the transplant list, someone equally as deserving?
Всякое торжественное событие заслуживает хорошей речи.
And like any triumphant return, it deserves a-a great speech.
Но Эрнест этого не заслуживает.
But Ernest deserves better than this.
Мистер Селфридж заслуживает счастья.
Mr. Selfridge deserves his happiness.
Ты говорил, что она заслуживает подобных слов.
Sorry, you said she deserved to be criticized.
Любой, у кого кишка не тонка, чтобы выйти на ринг, заслуживает уважения.
Hey, anybody who's got the guts to step into that ring deserves respect.
- Так вот, никто не заслуживает того, что с тобой в эти месяцы было.
Yeah, well, no human deserves to take the beating you've been taking these last few months.
Если Кети Калверт была достаточно похожа на девушку - дауна, чтобы убедить серийного маньяка, тогда она заслуживает каждый пенни который мы выбросим на её поиски.
If Cathy Calvert was Down's enough to convince a serial snatcher, then she's Down's enough to deserve every penny we can chuck her way.
Эта сволочь заслуживает жизни за то, что он сделал, не семь месяцев в Фабрике игрушек.
That scumbag deserves life for what he's done, not seven months in a puzzle factory.
Чувак, который это придумал заслуживает номинацию на Нобелевскую премию.
The guy who invented it should be on the Nobel short list.
Я даже не представляю что это должна быть за женщина, которая его заслуживает.
What woman should ever deserve him, I couldn't imagine.
Она заслуживает чтобы быть довольным.
She deserves to be content.
Нина была хладнокровная сука которая получила то, что она заслуживает.
Nina was a stone-cold bitch who got what she deserved.
Значит, я знаю, что это парень... такого сорта парень, что заслуживает смерти.
Meaning, I knew it was a boy... the kind of boy that deserved to be killed.
Люси сделали не для такого рода эксплуатации, она этого не заслуживает...
Look, Lucy's not built for this abuse, - nor does she deserve it...
Если такие как мы смогут найти способ работать вместе, может, этот мир заслуживает спасения.
If people like us can somehow figure out a way to work together, maybe the world deserves to be saved.
Мой брат заслуживает честного процесса.
My brother deserves due process.
А мама Кевина Парка заслуживает знать правду.
And Kevin Park's mother deserves the truth.
Никто такого не заслуживает.
No one deserves this.
Мы должны пройти испытание Божье, доказать, что человечество заслуживает спасения.
We must pass God's test and prove humanity is still worth saving.