English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Захвачен

Захвачен Çeviri İngilizce

260 parallel translation
Корабль захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу.
Engineered by my mate, aided by those you saw him lead ashore.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
The duke of Buckingham is taken!
Большой гиперболоид захвачен.
The big hyperboloid has been seized.
Братья де Летабль мертвы, де Марун мертв, де Пре захвачен.
The brothers de l'Etable are dead, de Marun dead, des Preaux taken.
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
Я видела... человека... который был захвачен... большим порывом ветра!
I saw... a man... get caught... by a great gust of wind!
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
As you saw before, Captain Pike had been knocked unconscious and captured by the Talosians.
Кэйт, в первый раз в своей жизни я был захвачен, в первый раз меня опередили.
Now Kate, for the first time in my life I have just been taken, beaten to the draw.
Держу пари, что Полковнику будет интересно услышать, как его Лейтенант'Ф'был захвачен двумя девочками. Вы не скажете.
So, I bet the Colonel would be highly interested to hear how his Lieutenant'F'- finch was captured by two girls.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
The shore party has been taken by the creature called Landru.
Медок был взят в плен, и один из незнакомцев был захвачен вместе с ним.
Medok has been taken prisoner and one of the strangers has been captured with him.
Захвачен замок твой.
Quickly, let me have it.
Когда драшиги вырвутся на свободу, город будет захвачен врасплох.
When the Drashigs burst out, the city will be taken by surprise.
Он должен быть захвачен живым для допроса Высшим Далеком.
He must be captured alive for interrogation by the Dalek Supreme.
Товарищи! Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
Comrades : the Sud-Aviation factory at Nantes having been... occupied for two days by the workers and the students... of that city, the movement extending today to various... factories [ N.M.P.P. Paris, Renault
Я уже сделал одну погрузку, с тех пор как я был захвачен.
I've have already done one load since I was captured.
- Нет, я захвачен ( а )!
- No, I'm up for grabs!
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Severe deficit in the communal balance,... the number of unemployed is greater than that of the inhabitants,... poceadas streets, destroyed buildings... the historic invaded by rats,... in short, a kind of year 1000.
Это правда, я в поиске пары туфель и я был'захвачен'таким стилем, но они не моего размера.
It's true I am in the market for a pair of shoes and I was caught by the style, but they're not my size.
Как вы и приказывали, сэр, "Освободитель" был захвачен... и сейчас направляется в штаб-кватриру командования.
As per your instructions, sir, the Liberator has been taken... and now stands off to Command Headquarters.
Еще мальчиком Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
As a boy Kepler had been captured by a vision of cosmic splendor a harmony of the worlds which he sought so tirelessly all his life.
Человек, из-за которого был захвачен самолет, успел покинуть аэродром.
The terrorists, hiding behind the rest of the hostages, tried to leave the plane.
Луч захвачен.
Beam locked on.
Его корабль был захвачен Ужасным Пиратом Робертсом, который никогда не оставлял своих пленников в живых.
His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts... who never left captives alive.
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
The governor was killed outright in a skirmish on the coast. Then they overran the fort and plundered everything.
Последний груз захвачен в экстерриториальных водах.
Any shipments currently under way... will be seized on the high seas.
Захвачен пришелец.
Alien captured.
Теперь он захвачен пенсионерами.
It's been taken over by retired couples.
"Энтерпрайз" захвачен.
The Enterprise has been secured.
Посол относится к этому скептически, но очень захвачен идеей воссоединения.
The Ambassador is sceptical, but cares greatly about reunification.
Один погибший, а коммандер Райкер захвачен в плен.
One casualty, and Cmdr Riker has been captured.
Это бессмысленно, он знает, что эти коды изменили, как только он был захвачен.
But he'll know we changed the codes as soon as he was captured.
Я был захвачен на минбарский крейсер.
I was... taken inside a Minbari cruiser.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
The Corair spacecraft has apparently been taken over- - conquered, if you will- - by a master race of giant space ants.
До того, как кто ещё будет убит, или лагерь будет захвачен.
Before anyone else is killed or the camp is invaded.
В сообщении Одо сказано, что катер был захвачен тяговым лучом.
Odo's message said the runabout had been caught in a tractor beam.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
That suggests he was captured and taken aboard one of their ships.
Ваш корабль захвачен, ваши пилоты мертвы.
Your ship's locked down, your pilot's dead.
Нет, он захвачен Ангелом!
The Angel is taking over Melchior.
Мною захвачен борт 343.
I'm in control of flight 343.
Когда я был захвачен, моя команда рисковала собой чтобы спасти меня.
When I was captured, my crew risked everything to save me.
Корабль захвачен кейзонами-нистрим.
The ship has been taken over by the Kazon-Nistrim.
"Вояджер" захвачен кейзонами-нистрим.
Voyager's been taken by the Kazon-Nistrim.
Президентский самолет, борт 01, захвачен террористами.
The president's plane, Air Force One, has been hijacked.
Шеридан был захвачен его собственным народом.
Sheridan has been captured by his own people.
Он захвачен!
We got him!
я хочу с ним поговорить с глазу на глаз, еще до того, как станет известно, что он захвачен.
I want to talk to this guy by myself before anyone even knows we got him in custody.
Маленький фрахтовщик, 39 членов команды, захвачен в секторе Дальмайн.
A small freighter, containing a crew of 39, taken in the Dalmine Sector.
Бак захвачен, сэр.
The forecastle is secured, sir.
И без нашего разрешения мест не покидать Мною временно захвачен самолет и причин для паники я не вижу. Не вижу.
And don't leave your seats without our permission / l temporarily hijacked this plane, and I don't see any reason for panic / l don't see any /

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]