Заявление Çeviri İngilizce
5,445 parallel translation
Между тем и Эдди Байнам, который, я уверен, собирается рассказать нам его босс предоставил ему ночлег, чтобы сделать ложное заявление прошлой ночью, ты можешь рассказать своему адвокату Он получил работу, вышел из игры для него
Between that and Eddie Bynum, who I'm confident is going to tell us his boss put him up to giving a false statement last night, you might want to tell your attorney he's got his work cut out for him.
.. не сделали официальное заявление, притом, что были обнародованы сотни официальных документов.
... to release an official statement even as hundreds of private documents have been made public.
Да, что ж... тот факт, что твое заявление противоречит моему это... большая проблема... особенно, учитывая, что человек находится в критическом состоянии.
Yeah, well... the fact that your statement conflicts with mine is a... a major problem... especially given that there's a civilian in critical condition.
Заранее, до того, как Мелли сделает заявление.
Get out ahead of it before Mellie declares.
Я пишу заявление об отставке, но если хочешь поиздеваться, конечно, я сделаю перерыв.
I'm writing my resignation letter, but if you want me to stop so you can make fun of me, sure, I'll take a break.
Так что то, что случается с тобой, происходит и со мной. Поэтому я пишу заявление об отставке.
So, what happens to you happens to me, which is why I am writing a letter of resignation.
Мы напечатаем твое заявление.
We'll type up your statement.
Я хочу, чтобы это заявление было у всех ведущих ведущих телеканалов... — Для нас это плохо.
I want this statement in the hands of every anchor at the major nets... - Is is terrible for us.
Но нужно было либо отменить визит моего гостя, либо нарушить честность моей программы кем-то, чьи заявления нельзя подтвердить. заявление, которые были бы несправедливыми к Белому Дому.
But it was either cancel my guest's appearance or have the integrity of my program undone by someone whose claims, in the end, could not be verified... claims that would be unfair to the White House.
Я посылаю твоё заявление в театральный лагерь.
I am sending your application to Drama Camp.
Завтра, сотни бизнес-лидеров со всего мира прилетят в город, и мы сделаем серьезное заявление для этих пиявок.
Tomorrow, hundreds of business leaders from around the world descend on the city, and we're gonna send a serious message to these leeches.
Но она сама написала заявление.
But she made a report.
Пришло время сделать заявление.
It was time to send a message.
Кому заявление?
A message to whom?
Инструменты современной неврологии, функциональная нейровизуализация и ЭЭГ, поддерживают заявление Фрейда о том, что сознание это только верхушка айсберга.
The tools of modern neuroscience, functional brain imaging and EEG, support Freud's claim that consciousness is just the tip of the iceberg.
Мы сделаем официальное заявление завтра, но мы хотели сначала сказать вам.
We'll be making an official announcement tomorrow, but we wanted to let all of you know first.
Он был легендой - одна из основных причин, почему я подала сюда заявление.
He was like a legend- - one of the main reasons that I applied for a job here.
Может дадите заявление прессе?
How about a statement for the press?
Я подала заявление об аннулировании повестки.
I've filed a motion to quash the subpoena.
... и мы не обязаны принимать на веру заявление, что в деле замешана национальная безопасность.
We shouldn't have to take the government's word that national security might be involved.
Вы, наверно, сразу же написали заявление в полицию?
Then I'm sure we'll find that you filed a report with the police?
Мне нужно принять от тебя заявление, на человека, который тебя сюда привез.
I need you to make a statement about the man who brought you in here.
Я не буду писать заявление.
I don't want to make a statement.
Мистер Фостер со своим адвокатом составили заявление, объясняющее его ошибку пережитым им горем.
Mr. Foster has seen a counsellor who has provided a letter explaining that his confusion was due to recent grief.
Если бы мы предполагали, что другие семьи находятся в опасности, я бы настаивал на том, что мы должны сделать заявление, но я думаю, что этот парень уже получил то, чего хотел.
If we thought other families were in danger, I'd argue that we should make a statement, but I think this guy has who he wants.
Мое заявление?
My information?
Когда вы впервые подали заявление на вашего мужа
When you first filed a report against your husband
Это очень важное заявление.
I think that's a very important statement.
Как ты достал его заявление?
How did you get his transfer form?
Но их заявление вызвало недовольство многих людей, сами можете представить.
But their claim caused outrage in some quarters as you might imagine.
Я уже представила ему три оригинальных рецепта, личное заявление и три поддельных справки.
I already submitted three original recipes, a personal statement, and three fake references.
Я надеялся, что меня оставят в покое, примут заявление - и всё.
I thought that would get them to, you know, leave me alone, accept the missing person, like that.
Могла бы предупредить, что девушка, с которой я встречаюсь, собирается отозвать своё заявление по делу, которое я закрыл, учитывая, как это повлияет на мою работу.
You know, a little heads-up that the girl I'm dating was gonna retract a statement she made in a case that I closed would have been nice, seeing how it could affect my job.
И я сделаю свое заявление.
And my point will be made.
Уже добавила в своё заявление в колледж.
It's on my college applications.
Заявление пришлю позже.
I'll send something to you in writing.
Вот моё заявление.
This is my formal notice.
Когда дойдете до прессы, сделайте заявление по поводу рабочих мест, а потом... первый вопрос от Джулии.
When you reach the press, make your statement about job numbers, then... the first question goes to Julia.
Прошло 12 часов с момента, как заявление Аманды Кларк привлекло внимание всей страны.
It has now been 12 hours since Amanda Clarke's announcement captured the country's attention.
Это уже заявление.
That's a statement move right there.
Мама исчезла 4 дня назад, а дочь даже не подала заявление?
Mom is gone for four days, and the daughter doesn't report her missing?
Он делает заявление.
He's making a point.
Я отдал ему заявление об увольнении и закончил свою смену.
I put in my notice, and then finished out my shift. - Why'd you quit?
- Заявление на аренду, Боб назвался "главным ботаником".
A lease application where Bob says his job is a chief botanist.
Утром, окружной прокурор сделает официальное заявление про Нэйтана Гранта.
The D.A.'s gonna make a formal statement about Nathan Grant in the morning.
Ложное заявление.
- Objection. Misstates facts.
А вы не одержимы этим пробуждением, эти взрывом, чтобы утверждать подобное заявление?
Would it not be prudent to allow such feelings to settle, to fully blossom, before, uh, asserting such declarations so freely?
- прежде, чем сделать заявление.
- before making the announcement.
Это не заявление.
It's not a claim.
Я подал заявление об уходе из Westgroup.
I'm putting in my notice at Westgroup.
Вы можете написать заявление о выдаче конфискованных вещей онлайн.
You can file a claim for - seized items online.