English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Здраво

Здраво Çeviri İngilizce

280 parallel translation
Здраво, здраво.
That makes good sense.
Когда в дом приходит несчастье, то все живущие в нем теряют способность рассуждать здраво.
I can't understand why you want me around after what's happened. When tragedy strikes a house, the lives of everyone in it become tangled up.
Поразмыслим здраво.
Now, let's use some common sense.
Чтобы здраво рассуждать.
TO HELP ME THINK SOBER.
Я готов обсудить вещи здраво.
Always ready to discuss things sensibly.
Просто Никки не мыслит здраво.
I think Nicky's being unreasonable.
Послушай, мама. Хоть кто-то в этой семье должен рассуждать здраво!
Listen, Mother, somebody in this family's gotta think straight.
Звучит вроде бы здраво, но, откровенно, это - чушь.
That sounds reasonable but frankly it's cockeyed.
- Ни одной здравой мысли.
- Not one sensible thing.
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
His is pointed at your heart, so, please, no errors of judgment, I beg of you.
Ты всё ещё не умеешь мыслить здраво!
You're still not thinking straight!
Рассудите здраво : кто я такой?
Look at it my way. What am I?
Если рассудить здраво, О'Мэлли, ты не кот.
Come to think of it, O'Malley, you're not a cat.
- Мысли здраво, Жульен.
Be sensible, Julien.
Он судит здраво.
The fellow has good judgment
Давайте говорить здраво, ладно?
Let's talk sense, shall we?
Если ты хочешь, чтоб она посмеялась надо мной, она будет здесь, скажет, что ты бредишь, и не можешь здраво судить обо всем.
Since you're determined to make a fool of yourself, she'll say you're dreaming and not right in the head.
Его возвращение к более здравой мысли не может быть долговечным.
His return to healthier thoughts may not be long-lived.
Ничего против солнца не имею, но что не в меру, то не здраво.
I like the sun but this is too much.
Всё, о чём мы можем здраво спорить - это конечное значение этого икс.
The final value of X is all that we can argue about sensibly
- А она здраво рассуждает.
Her feet are on the ground!
Мы стараемся рассуждать здраво, сынок.
We're trying to be reasonable, son.
Мыслить здраво стало практически невозможно.
Judgement almost completely impaired.
Давай рассуждать здраво : если бы мозги у Гасси были из шелка,.. едва ли хватило бы материала на то, чтобы скроить из него бикини канареечного цвета.
Let's face it, if Gussie's brain were silk, he'd be hard-put to find material to make a canary a pair of camiknickers.
Мейделин, возможно, немного необычно по-своему все воспринимает. Но рассуждает здраво.
Madeline's beliefs are out of the ordinary, but sound, Gussie, extremely sound.
Очень здраво. Я думаю, ты ошибаешься, считая ее сентиментальной.
I think it would be a mistake to think of her as soppy.
Мардж, я поговорю с Апу и уверен, что он рассудит более здраво.
- Look, Marge. I'll just talk to Apu and I'm sure he'll be reasonable.
- Когда вы начнете мыслить здраво?
- When will you be reasonable?
ѕоскольку звучало это вполне здраво, президент – ейган назначил дл € изучени € вопроса и выработки заключений дл € онгресса группу, названную как омисси € по золоту.
It sounded like a reasonable alternative, so president Reagan appointed a group of men called the "Gold Commission", to study the situation and report back to Congress.
Лично я считаю, что он поступил очень здраво.
Well, personally I think he acted rather sensibly.
Тогда для чего мы рождены со способностью здраво мыслить, если это бесполезно?
Then why were we born able to reason if reason's useless?
Из-за него ты не можешь здраво рассуждать.
He clouds your judgement.
Давай рассудим здраво :
Let's be smart about this.
Я бы попросила суд мыслить здраво.
I'd ask the court for some common sense.
Баффи, когда речь заходит об Ангеле, ты не можешь рассуждать здраво.
Buffy, I feel that when it comes to Angel you can't see straight.
Она рассуждает весьма здраво.
She could talk about sensible things.
- Как по мне, так она поступила здраво и правильно.
- What she did was healthy and loyal.
Она расстроилась и не рассуждала здраво.
She's upset and not thinking straight.
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво :
At the time, I was suffering serious emotional problems that clearly affected my judgment.
Здравый смысл это самое важное... Мы не можем рассуждать здраво, когда нам грозит катастрофа... Мы не можем рассуждать здраво, когда нам грозит катастрофа...
We can't look on passively while catastrophe swoops down on us...
По-вашему, это говорит о здравой оценке?
Is that how you define good judgment?
Да, но если подумать здраво, мы же можем в ней сомневаться?
Yeah, but as rational men, don't we have to doubt her?
- Наивный мальчик, подумай здраво.
- My dear boy, do use your common sense.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво... Вы здесь.
Mr. Boyle I know how You feel now... but try to think reasonably
А из-за гормонов ты не можешь мыслить здраво. Ну да, как будто мы тайно не можем встречаться...
Over the past 4 weeks, there've been a number of unauthorized communications between here and clarefield.
По-моему, он совершенно здраво мыслит.
INTO THAT BOY. Vic :
Трудно мыслить здраво, после стольких потрясений.
Why did you send that lovely boy away?
Ты рассуждаешь здраво только, когда выпьешь, вот в чем проблема.
You say sensible things only when you're drunk.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
What have I done wrong now?
Она определенно сродни алкогольному опьянению... та же самая невозможность рассуждать здраво.
The same lack of good judgement.
Уверена, что здраво поразмыслив, ты сможешь оценить ее. Чтобы Aтрейдесы добровольно породнились с домом, который поклялся их уничтожить?
We hear rumors of your granddaughter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]