Знак согласия Çeviri İngilizce
36 parallel translation
Молчание - знак согласия.
Silence is revealing.
Молчание - знак согласия.
- l take silence as consent.
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
Tacit agreement is acceptable, Leo.
В знак согласия скажите "да".
Those in favor say "aye."
"Молчание - знак согласия."
It means "he who is silent is understood to consent."
Молчание - знак согласия. Меня зовут Джэфф Тэлли, Дэннис.
I'll take that as a yes.
Это я в знак согласия смеялся.
I just was laughing in agreement.
Как и всегда, молчание - знак согласия...
As always, silence means yes.
В знак согласия с этим, каждый должен дать присягу.
So it must be sworn by oath after all.
"Молчание - знак согласия"
qui tacet consentire
Молчание - знак согласия.
Silence is a yes.
Я приму ваше молчание за знак согласия.
I will take your silence as tacit approval.
Молчание - знак согласия?
Silence means yes to me.
пусть тот солдат помашут так рукою в знак согласия и следуют за мной!
And that his country's dearer than himself Let him alone, or so many so minded, Wave thus, to express his disposition, And follow Marcius!
Будем считать, что молчание - знак согласия.
I'll take your silence as a "yes," then.
Молчание я воспринимаю как знак согласия.
I find your silence encouraging.
Пошли! Молчание - знак согласия!
I'm taking that as tacit agreement!
Будем считать, что молчание - знак согласия, и вы принимаете мои условия.
I'll take silence as agreement that my terms are acceptable.
Мистер Дирфилд может кашлянуть два раза в знак согласия.
Maybe Mr. Deerfield can clear his throat twice for yes.
В его стране есть народность, которая в знак согласия мотает головой.
Where he lives, they say yes by shaking their heads.
И, если ты позвонишь ему, и расскажешь ему, что я сказала тебе, я буду все отрицать, скажи ему что ты сумашедшая и он просто кивнет в знак согласия.
And if you call him and tell him I said this to you, I'll deny it, tell him you're crazy and he'll just nod in agreement.
Молчание - знак согласия.
I'll take it by the dead air that that's a yes.
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
The accused nodded in assent.
Я решил, что это знак согласия.
I interpreted that as agreeing with me.
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
I'll ask you once again, am I to assume by your silence that you are in agreement with this proposal?
Молчание - знак согласия.
I'm gonna take that as a yes.
Остальные кивают в знак согласия.
But people always nod when i bring it up.
Молчание знак согласия.
Silence means consent.
Молчание - знак согласия. Какой ты молодец.
I'll take your silence as bravery.
Молчание - знак согласия.
I'll take your silence as a yes.
Молчание - знак согласия.
Come on, Aladdin.
Молчание - знак согласия.
I guess that's a response.
И в знак моего согласия, я найду место для них в моем ящике.
And as a token of mine, I'll find a place for them in my drawer.