Знак того Çeviri İngilizce
156 parallel translation
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
You know they give you marks when you join- -
А этот пустой, тихий замок - это разве не знак того, что он оставил нас?
Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us?
В знак того, что время должно остановиться.
In a sign that the time must stop.
Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала.
You'll thank me each time and we'll shake hands to show our friendship hasn't suffered.
Это всего лишь знак того, что на корабле тело великого военного вождя.
It's only a symbol to show they carry the body of a great warrior leader.
А пока, позвольте мне дать бесплатный совет, в знак того, что я на вашей стороне.
In the meantime, let me give you some free advice just to show you I'm on your side.
Хоть маленький знак того, что ей не безразлично?
You know? Some little sign that she cared?
И в знак того, что я встал на путь исправления я расскажу вам свой маленький секрет.
Well, to try to reach him. To start over. I've done everything I could to help that boy.
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать отношений с Эмили?
And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily.
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- I have a suggestion but it's not an indication that I like you.
Это очень важный знак того, что мы, женщины, сами теперь решаем, как мы должны выглядеть.
It's an important symbol. That we women take back our power... and decide ourselves how we look.
- Знак того, что мы прокляты!
It's a sign that we're cursed! No, no, no, it is!
Я подарила тебе кольцо в знак того, как глубоки наши отношения.
I gave you the ring as a symbol of how far we've come in our relationship.
Знак того, что я спас хоть одну жизнь.
Proof that I've saved a life as well.
В знак того, что он знает, и чтобы прикольнуться он прислал мне этот галстук.
In order to let me know, and to rub it in, he sent me this tie.
Это ясный знак того, что власть...
It is a clear sign of the power...
это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ] Весьма изящное правило.
Incidentally, to show that you give up, we have a rather well-mannered rule of putting your hands together in the traditional gesture of, "I'm done eating."
Богоподобный Ксеркс требует лишь одного подношения земли и воды в знак того, что Спарта покоряется воле Ксеркса.
All the God-King Xerxes requires is this : A simple offering of earth and water a token of Sparta's submission to the will of Xerxes.
И это отличный знак того, что вы меняетесь!
And that's a great sign that you're making a change.
- Это знак того, что я готов двигаться дальше.
- Well, that shows I'm trying to move on, don't it?
Когда наступит время, вам выдадут значок бортпроводницы с вашим именем, в знак того, что вы готовы предстать перед пассажирами.
We will be given a name tag that prove that we are qualified to serve
Я принесла вам кое-что, в знак того, что мы рады приветствовать вас в наших местах
hi. i wanted to bring you a "welcome to the neighborhood" present.
И знак того обещания, которое я даю тебе сегодня.
And a sign of the promise I make to you today.
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
One other treasonous organization worth mentioning is the Union Banking Corporation of New York City.
Явный знак того, что Джоанна нуждается в моей помощи.
surely a sign that Johanna wants me to help her.
Я хочу сказать, что я чувствую себя загнанным в угол, и от этого становлюсь вспыльчивым, как недавно и я буду рад, если ты примешь этот пистолет как знак того, что я прошу прощения.
I'm going the long way around the barn to say that I been feeling cornered and just plain ornery as of late and I'd be pleased if you'd accept that gun as my way of apologizing.
Точно, знак того, что я хочу назад свое барахло
Yeah, a sign I want my stuff back.
В знак того, что я был очень рад провести с Вами несколько часов.
A kiss which meant I really enjoyed spending these hours with you.
А этот беспорядок, знак того, что он был в отчаянье.
This mess must be a sign of his distress. Well, the Will I used to know was fastidiously tidy. This mess must be a sign of his distress.
Мы это восприняли как знак того, что надо продолжать.
- Yeah, took it as a sign to keep going.
Его знак, отпечаток. Признак того, что кто-то был там до нас.
A sign, a footprint that he or she had been there before us.
Патриотизм, оружие, армия, пехота все это знак того, что мы ещё не цивилизованны.
Patriotism, weapons, armies, navies, all that is a sign, that we're not civilized yet.
Может быть, это знак того, что мы не вполне готовы, что...
I mean, maybe it's a sign that we're not quite ready for this, that -
Но те, кто хочет спасти свои души, должны следовать за мной отныне и до того дня, когда знак Божий появится на небе.
But those who wish to save their souls... must follow me from now on... until the day when God's sign appears in the sky.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
Если она ставит сумки на пол до того как приветствует тебя, это хороший знак.
If she puts the bags down before she greets you, that's a good sign.
Это знак того, что ты его выкупила.
So you bought it.
Всемогущий господь, благослови... орденский знак Себастьяна мученика... Да умножит он святость того, кому он дается.
Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the martyr, that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given.
Ты посмотри. Можно подумать, "Знак чести" когда-нибудь пригласил бы его к себе после того, как он попал в журнал "Хаш-Хаш" дважды за год.
As though Badge of Honor would touch that guy with a 10-foot pole after he ´ s been Hush-Hush cover boy twice in one year.
Если вам понравился фильм.... быть благодарны, благодарны.... в знак благодарности... не для нас... но того, кто сделал этот фильм... и запомнить их имена и добрые дела!
If you enjoyed the movie.... be thankful, grateful.... as a gesture of gratitude... not for us... but to who made this movie... and remember their name good work!
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written.
Мой народ... до того как меня обратили, обменивался этим в знак преданности.
My people... Before I was changed, they exchanged this as a sign of devotion.
Это очень хороший знак для того, чтобы ты поехал в Америку. Нет, это плохой знак.
This is a very good sign for you going to America, Frankie.
Ммм, ты помнишь номерной знак из того дела с побегом?
Remember that license plate we got on that runaway case?
Нет, Д.Ф. - Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
No, no, Ph.D. Is a mark of academic attainment bestowed, in my case, in recognition of my mastery of the antique languages of Latin and Greek.
Как насчет того, чтобы подать мне знак, что вы все еще там?
How about sending me a signal to show me that you're still there?
Этот знак повесили из-за того, что многие люди хотят их съесть.
If you eat that, your stomach will hurt.
" олько подайте мне какой-нибудь знак,'анни, независимо от того, какой маленький.
Just give me some sign, Fanny, no matter how small.
Вот один из моих любимых. Теперь, помимо того факта, что знак стоит 500 фунтов, как долго длилось собрание, как много людей участвовало, как много печений было съедено, прежде чем они сказали : "Мы не можем написать 10 милей — люди подумают, мы это сами выдумали"?
Now, quite apart from the fact the sign cost 500 quid, how long was the meeting and involving how many people and how many biscuits, before they said, "No, we can't put ten miles, people will think we're making it up"?
Знак ли это того, что они вернулись?
Is it a sign they've returned?
Кроме того, нужен знак, чтобы убежать в случае опасности.
Also, we're going to need a signal to bolt out of there, in case there is danger.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
знак согласия 18
знак вопроса 28
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
знак согласия 18
знак вопроса 28