English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И выяснили

И выяснили Çeviri İngilizce

383 parallel translation
Это было дружеское покушение. Вот мы все и выяснили.
What a friendly killer!
Поэтому мы обратились к специалисту, матери природе, и выяснили, что иногда лучший способ бороться с этой проблемой, богатейшая природная кладовая витамина А.
And because we care... we went to an expert, Mother Nature, and we discovered that sometimes the most effective way... of dealing with those troublesome little breakouts... is Mother Nature's own richest source of Vitamin A.
Совершенно. Мы провели анализ древесных волокон бумаги и выяснили, что они принадлежат редкой канарской сосне, которая растет только в Орегоне.
The wood is from the rare Canary Island Pine.
Я вернулся в мой офис и выяснили, что у вас взял ружье, есть еще один пистолет и электрошокер, пошел в дом этого парня в Ell-Монте и ждал, чтобы он вернулся домой.
I went back to my office and found out that you took my gun, got another gun and the stun gun, went to this guy's house in Ell Monte and waited for him to come home.
... мы провели проверку и выяснили, что ваше досье безупречно чисто,.. ... что вы окончили школу Лиги Плюща,..
It turns out that you have a spotlessly clean record... that you come from a good family... that you graduated from an Ivy League school.
Вот и выяснили.
So, that's settled, then.
Полагаю, вы бы и сами выяснили после моей смерти.
Well, I guess you would've found out anyway after I died.
Мы проанализировали данные и выяснили, что же с этими изображениями.
We are going to continue analysing this data... and try to determine what the problem is with those images.
Мы все подсчитали и выяснили - учитывая выплаты Венсана, мы вернем все через два года.
We did the calculations. With Vincent's housing stipends, we could reimburse you over 2 years.
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях.
I also don't know how they found out about me and my connections.
Они проследили этот объект и выяснили, что он изменил курс и увеличил скорость.
They tracked the object and realised it was changing course and accelerating.
- Мы проверили её телефон, и выяснили, что номер принадлежит детективу из Спецкорпуса Манхеттена.
We dumped her phones and got the cell number for a Manhattan SVU detective.
Они изучили ее дизайн и форму и выяснили, что многие стороны ее технологии превосходят их собственные.
They studied her design and form and found aspects of her technology superior to their own.
Они выяснили, что Бог и Дьявол постоянно играют с ними в эту игру с перетягиванием каната.
They figure that God and the Devil are always playing this tug-o'- war game with them.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
I didn't want him to find out and come after me.
Они думают, что выяснили, что это за птица и откуда она взялась.
They think they've figured out what that bird is and where it came from.
Я хочу понять, что вы выяснили И какие шаги предприняли,
I want to know what you've discovered and what steps you've taken.
И что же вы выяснили?
WELL, WHAT HAVE YOU STRIPPED OFF HER SO FAR?
Мы выяснили, что может уничтожить существо, и сделать это можно изнутри самого организма.
We have determined we can destroy the creature, provided we can do it from inside the organism.
И вы выяснили всё это.
And you figured it all out.
Бумер, пока мы не выяснили кто эти люди... запомни, нам понадобится всего один информатор... и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.
Now, Boomer, until we find out who these people are, just remember, it'll only take one informer, and we'll have the whole Cylon war machine on its way.
И мы выяснили, что смерть Джеймса была результатом халатности и ненадлежащего соблюдения мер безопасности.
And we found out that James'death was the result of negligence and improper safety precautions.
И когда это выяснили?
When did they find that out?
И мы все еще не выяснили ни что сбило наш зонд, ни во что стрелял Часовой Шесть.
And we still haven't established what destroyed our probe, nor what Sentinel Six shot at.
Но мы выяснили, кто они, и напечатали портреты в газетах.
But we found out who they are and the news is in the papers
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
But what we found out... is that each one of us is a brain... - and an athlete...
Мы только что выяснили, что отец Гвен и я сражались в одной части в Тихом океане.
We just figured out Gwen's dad and I fought... in the same outfit in the Pacific.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
By hyper-accelerating the bodies, we discovered that we could turn dead flesh into living tissue.
До тех пор, пока наши учёные не изучили вашу ДНК и не выяснили, что между нами нет ничего общего.
Until we got some Centauri DNA, and find out we're not related at all.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
But we've done pretty well without tricorders, EM converters and comlinks, haven't we?
И что вы выяснили?
And what have you found out?
Вот, что мы выяснили при расследовании убийства и ограбления 17 декабря в Тарзане.
This the currency we've linked to the December 17th QuickieMart robbery / homicide in Tarzana
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
We've traced the energy pulses from the Array to the fifth planet of the neighboring system and believe they may have been used in some fashion to transport Kim and Torres to the planet's surface.
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в "Ночной сове" Джек Винсенс, Бад Уайт и я выяснили следующее :
During our investigation of events surrounding the Nite Owl case Jack Vincennes, Bud white and I learned the following :
Я рада, что мы всё выяснили и... пока.
I'm glad that we cleared the air and bye.
Рик и я выяснили отношения.
Rick and I hit it off.
Я рад, что мы поговорили и всё выяснили.
So I'm glad we had a talk and worked this out.
Они все выяснили, и все в порядке.
You know, they worked it out, everything is good.
Мы выяснили, что не помогают... синие, желтые, зеленые, красные, черные, белые, оранжевые и лиловые цвета.
Colors that don't work are... blue, yellow, green, red, black, white, orange and purple.
Нет, Росс. Мы выяснили, что их очень много и мы должны научиться выбирать.
We concluded that there are so many jobs out there we need to know what our options are.
Похоже, Унасы выяснили структуру симбионтов Гоаулдов как вида, как и их способность слияния.
The Unas seems to comprehend Goa'uld symbiote species structure, as well as their ability to blend.
Когда ваша жена в письме упомянула энцефалит, мы узнали о какой болезни идет речь, мы все выяснили и нашли его - Патрик Уитфилд.
When your wife mentioned encephalitis in her letter and we knew what the disease was, we went out and we found him - Patrick Whitfield.
Мы были приняты как разработчики Red Hat software и оставались ими примерно до Ноября 1995-ого когда... туалет в квартире прорвало, затопило соседку внизу и она немного расстроилась... Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там
We took it over as kind of the development part of Red Hat software and stayed that way till about November of 1995 when... a toilet we had in the apartment kind of exploded, flooded our downstairs neighbor and she got little upset and... the apartment folks found out we were running a business there
Вот и выяснили.
That's it.
- И вы выяснили обратное?
And you found out otherwise?
- И что вы выяснили?
What have we got?
Мы не могли прижать его, пока не выяснили что Бейтс, Таун и Мюррей обеспечивали его поставки в течении последних полутора лет.
We couldn't nail him until we found out that Bates, Towne, and Murray... have been guarding his shipments for the past year and a half.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
On my challenge, by the ancient laws of combat we are met at this chosen ground to settle for good and all who holds sway, over the Five Points.
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности.
But they have ascertained that he's safe and immobilized.
Мы тут-кое что выяснили, и это требуется уточнить.
We just got a few things we need to clear up.
Эти ребята забрались в мой дом, а ты и квотербэк все выяснили, попытались поиграть в героев...
Those guys broke into my house. You two figured it out, tried to be heroes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]