И выяснить Çeviri İngilizce
2,310 parallel translation
Нужно сделать переоценку и выяснить, с кем мы имеем дело.
Hey, we need to reassess and figure out who we are dealing with here.
Я, кажется, знаю одного человека, которому могу позвонить и выяснить, в чем дело.
I might know someone I can call, find out what's up.
Каждый год мы берем три новейших и самых дорогих суперкара, чтобы протестировать их на дорогах Европы и выяснить, кто из них лучший.
Now, every year we like to take three of the latest super-expensive supercars over to continental Europe to find out which one is best.
И выяснить, что она обманом вынудила меня переехать в Вайоминг, чтобы получить развод на лучших условиях... это неправильно.
And to find out that she tricked me into moving to Wyoming so that she could get a bigger divorce settlement... it's just wrong.
- Мне пойти туда и выяснить, что они знают? - Да.
Shall I go up there and find out what they know?
Это нам и нужно выяснить.
That's what we need to find out.
Хорошо, я предлагаю тебе сначала выяснить, есть ли у тебя связь с этой болезнью, и только тогда я решу, зачесть ли тебе работу.
First find out whether you have a personal connection to this disorder. Then I'll decide whether to approve it or not.
Мне просто нужно выяснить, как сказать Мэтти и тогда ты сможешь сесть на диету.
I just need to figure out how to tell Matty and then you can go on a diet.
Может, перестанешь драматизировать и поможешь мне выяснить, кто же убил медсестру?
How about a little less hand-wringing and a little more helping me figure out who killed the nurse?
24 часа здесь, и лучшее, что мне удалось выяснить, так это то, что больная шизофренией убеждена в том, что в подвале живет монстр.
24 hours in this place, and the closest thing I've got to a lead is a woman with Schizophrenia who's convinced there's a monster living in the basement.
Но... если ему вживили жучок, нет способа выяснить это. но если у него нет жучка и если он говорит нам правду...
But... if he does have an implant, there's no way we're going to find it, but if he doesn't and he's telling us the truth...
Вопрос, который нам сегодня нужно выяснить, в том, что же было притворством... рассказы маленькой девочки о чаепитиях и жестокой королеве, или слова юной девушки о том, что всё это выдумка?
The question we have to answer today is which is the real performance... little girl with tales of tea parties and barbaric queens, or the young lady who says it was just her imagination?
Это-то я и пытаюсь выяснить.
That's what I'm going to find out.
Они провели опрос, чтобы выяснить отношение людей, узнать, как будет принята такая новость, и судя по всему... мои рейтинги зашкалило.
They did a poll, an approval poll, to see how the news was landing, and apparently... I tested through the roof.
Тебе бы лучше выяснить, кто за этим стоит и побыстрее, или нам всем конец.
You better find out who's behind this and fast or we are all going down.
Этого достаточно чтобы вытащить тебя с долгов и достаточно для того... чтобы выяснить чего я хочу от жизни.
This is enough to get you out of debt with enough left over to... figure out what I want out of life.
И ты достаточно умна, чтобы понять, что я собирался выяснить это.
And you're smart enough to know I was gonna figure it out.
Мы должны выяснить чья Беда изначально создала Дуэнов, и надеюсь это сузит поиски.
We have to find whose Trouble created the Douens in the first place, and hopefully that narrows the search.
Это мы и пытаемся выяснить.
That's what we're wondering.
И я хочу выяснить, что открывает этот ключ.
I want to find out what that key unlocks.
Чтобы выяснить, что с ним, и убедится, что все в порядке.
Just to find out what's wrong, make sure he's okay.
Мне нужно выяснить, что случилось с Хатчем. И я не остановлюсь, пока не выясню.
I need to find out what happened to Hutch, and I'm not gonna stop until I do.
Чтобы выяснить, что предложил ему Кэмерон Деннис, и сказать, что он может получить больше.
Called him to find out what Cameron Dennis had offered him and to suggest that he could do better.
Как раз это я и пытаюсь выяснить.
That's what I'm trying to figure out.
Мне нужно выяснить, что происходит. И лучший способ - съездить туда и самой убедиться.
I need to find out what's going on and I think the best way to do that is just for me to go up there and look.
Ну, именно это вы с Глэннен и поможете мне выяснить.
Well, that's what you and Glenanne are gonna help me find out.
Это мы и пытаемся выяснить.
That's what we're trying to find out.
Фермерша олдермена наверняка знает, что произошло в той комнате, и, если Тереза Трембли не знает, почему это произошло, я могу выяснить.
I'm certain the alderman's farm girl knows exactly what happened in that room, and, if Teresa Trembley doesn't know why it happened, I can find out.
И, вероятно, нам нужно выяснить, что.
And we probably need to find out what it is.
Это и мог выяснить Гарднер и...
That could be what Gardner found out and... This was planted.
По закону должен отправить его в охотничье и рыбное хозяйство, выяснить, что убило его, и убедиться, что болезнь не распространилась.
The law requires that I send it to Fish and Game, see what killed it, make sure it doesn't spread.
Удалось выяснить, какие отношения связывают Артура и Тео Брага?
Were you able to discover the extent of Arthur's relationship with Teo Braga?
И я должна выяснить с кем.
I'm gonna find out who.
И я хочу выяснить почему.
I want to find out why.
Почему бы тебе не почитать и не выяснить.
Why don't you read it and find out?
И чтобы выяснить, мы должны, конечно же, передать их нашему укрощённому гонщику.
And to find out, we must, of course, hand them over to our tame racing driver.
Я взломала сервер Министерства здравоохранения, совершив очередное федеральное преступление, за что тебе огромное спасибо, и смогла выяснить, когда будет отправлена очередная партия фармацевтических препаратов.
I hacked into FEMA's server, yet another federal offense, thank you very much, and was able to find out when the next shipment of pharmaceuticals is taking place.
Пять лет назад мы определили тебе цели, и если мы не достигаем этих целей, важно выяснить психологические последствия.
Five years ago, we set some goals for you, and when we don't meet those goals, it's important to explore the psychological ramifications of that.
Выяснить, у кого настолько глубокие карманы, и почему "Фрэнк Инкорпорейтид" настолько ценна для них.
To figure out who's got the deep pockets and why Frank inc. is so valuable to them.
Но, как вы вероятно догадываетесь Секретная служба относится к любым потенциальным угрозам для жизни президента со всей серьезностью и я здесь, чтобы выяснить все обстоятельства случившегося.
But as you might imagine, the Secret Service takes any potential threat to the President's life very seriously, so I'm here to find out exactly what happened.
Ты родился по определенной причине, и я помогу ее выяснить.
You were created for a reason, and I can help you find it.
Я должен выяснить, что она знает о Джеймсе Нотли и о его возможном партнере.
I need to find out what she knows about James Notley and a possible partner of his.
Знаешь, с тех пор, как у меня было первое видение о тебе в опасности, мы пытались выяснить личность оборотня и что он хочет
So, you know, ever since I had the first vision of you being in danger, we've been trying to figure out who the shifter is and what they want, right?
Почему же не заглянуть внутрь и не выяснить?
Why not take a look inside and find out?
Возможно это вам и нужно выяснить.
Well, perhaps that's something you should be investigating.
Ты родился по определенной причине, и я могу помочь ее выяснить.
You were created for a reason, and I can help you find it.
Ради Генри ты должна выяснить, жив ли его отец. И ради себя тоже.
You owe it to Henry to find out if his father's still alive, and you owe it to yourself.
Мы говорим о том, что я должен выяснить, кто паршивая овца с той же гордостью и целеустремлённостью, с которой я вешаю медали на грудь героям.
It's about the fact that I have to root out the bad apples with the same pride and sense of purpose that I hang medals on the good ones.
И нам теперь предстоит выяснить сколько на самом деле знал хороший шериф.
We must find out how much the good sheriff actually knew.
И много людей погибнет, если ты не позволишь мне помочь тебе выяснить, кто ты есть.
And unless you let me help you find out. Who you are, a lot of people are gonna die.
Так что, возможно, не дать тем людям убить тебя и помочь тебе выяснить, что произошло с Джошем и Кэти... это и есть моя цель.
So maybe stopping those people from shooting you and helping you figure out what happened to Josh and Katie... Maybe that's...