И детям Çeviri İngilizce
1,277 parallel translation
Эти люди с радостью отложат свои скрипки и присоединятся к женам и детям внизу, разве не так, мистер Дьюи, вы ведь не против прекрасной фисгармонии, на которой будет играть мисс Дэй?
The men will be delighted to put down their fiddles and join their wives and children in the pews. Isn't that so, Mr Dewy? You have no objection to the arrival of a fine harmonium and Miss Day's playing of it?
Вместо того, чтобы тратить деньги на нас самих, почему бы тебе, мне и детям не сходить в кино в пятницу?
Instead of spending all that money on ourselves, why don't you, me and the kids go to the movies on Friday?
Не причиняйте горя моей жене и детям.
Just don't hurt my wife and kids.
- Каким жене и детям?
What wife and kids?
Я скучаю по своей жене и детям.
I just miss my family, my child my home...
Мы возвращаемся к рукам, ногам и лицам, к вечно присутствующим и держащимся за руки детям, даже в бездне страха.
"back to the hands, the feet, the faces? " Children are always there and take the hands, " even when they are most terrified.
Мы знали, что если я куплю дирижабль... и брошу на произвол судьбы свою нищую семью... тебе и детям придётся затовариваться... во второсортном супермаркете, который был просто обязан посещать Феликс, так как он никогда не упустит хорошей сделки.
We knew that if I bought a blimp and then abandoned my impoverished family, you and the kids would be forced to shop at the offffrand grocery store, where I knew Felix must shop, because he's so obsessed with the best deal.
- Через пол-года ее тело найдут на пороге, и что я скажу детям? "Я позволила миссис МакКласки умереть"
- Six months from now, when they find her corpse at the bottom of the stairs, what do I tell the kids? "I let Mrs McCluskey die."
У меня нет времени звонить, и я обещала, что не позволю детям помешать работе.
I don't have time to make a call, and I promised I would not let kids interfere with this job.
И ты позволила моим детям взять вину на себя?
And so you let my kids take the fall?
Тоня... ты большая девочка, и теперь, когда ты уже достаточно взрослая чтобы знать правду, ты должна понимать, что не следует рассказывать это другим детям.
Tonya... you're a big girl, and, now that you're old enough to know the truth, it's your responsibility to not spoil it for other kids, okay?
Они скажут своим детям, дети вырастут и ограбят тебя.
They tell their children and then their children grow up and rob you.
Я, например, даже не знал, как Трейси скучает по мужу и своим детям во Фресно.
I, for one, never knew how much tracy Missed her hubby and two kids Back in fresno.
В том числе и большинство овощей, но не морковь в частности. Но такие как брокколи, все эти зелёные овощи, они на вкус горьковаты, и это специально, чтобы не дать детям отравиться, поедая странные ягоды и подобное.
And so most vegetables, but not particularly carrots, but things like broccoli, all those green vegetables, they taste slightly bitter, and that's to stop them getting poisoned, eating weird berries and stuff.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - райские кущи, но нам там неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлагеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них напоминает мне меня.
'Now nobody's saying the Chatsworth Estate is the garden of Eden'but it's been a good home to us - me, Frank Gallagher,'and me kids who I'm proud of,'cos every single one of them reminds me a little of me.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
'Now nobody's saying the Chatsworth Estate is the garden of Eden'but it's been a good home to us - me, Frank Gallagher,'and me kids who I'm proud of,'cos every single one of them reminds me a little of me.
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт – это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
'Now nobody's saying the Chatsworth Estate is the garden of Eden'but it's been a good home to us - me, Frank Gallagher,'and me kids who I'm proud of,'cos every single one of them reminds me a little of me.
И как же нам объяснить всё это нашим детям?
How are we supposed to explain this to our children? !
Помогите четырем детям и китаянке вернуться в Колорадо
Help four boys and a Chinese woman get back to Colorado?
Хм, мы изменили направление финансирования искусства и музыки.. таким образом, что отдадим большую часть денег проблемным детям, предоставим им интенсивное обучение искусству и музыке, остановим их превращение в завтрашних преступников и нарушителей.
Er, we change arts and music policy funding so that we give most ofthe money to the bad kids, give them intensive arts and music tuition, stop them turning into tomorrow's crims and offenders.
Тебе и твоим детям.
For you and your children.
И не толкай детям. Всё понял?
Are we clear?
Потому что кому как не детям, чистым и неиспорченным, знать, что для нашего мира будет лучше всего.
For it is children, with their innocence and their spirit who know what is truly best for all the world.
Я вкалываю, как проклятый, чтобы обеспечить детям жизнь о которой и не мечтал раньше.
I'm working my ass off so my family can have a better life than I dreamed of when I was a kid.
Для его же блага, скажи этому Брюс Ли и его Детям Каратэ, что ни один из нас не взял с собой автоматического оружия.
For his own good, tell Bruce Lee and the Karate Kids none of us are carrying automatic weapons.
Чудесная история, чтобы рассказывать её своим детям и внукам.
It's a wonderful story to tell your children and grandchildren.
Я так и сделал. Поспал восемь часов, приготовил детям завтрак, поцеловал на прощание жену, и судя по всему, ты будешь ставить.
Slept for eight blissful hours, fixed the kids breakfast, kissed the wife goodbye, and, uh, according to the button, it's your blind.
Нынешним детям неинтересны восковые фигуры и чучела животных.
I guess kids today don't care about wax figures or stuffed animals.
Я прихожу на детские площадки к детям, ничего не знающим о христианстве, я веду их к Господу, и спустя очень короткое время, и... и спустя буквально мгновения, их посещают видения, и они слышат голос Бога, потому что они так открыты.
I go to playgrounds where there are children that does not know anything on the Christianity I guide them towards the Gentleman in a matter of very just a short time, and... and at few moments they are having visions and listening to the voice of God because they are open.
Теперь я говорю детям, что если они хотят стать более сильными христианами и обладать твёрдым духом, они должны делать определённые вещи.
Now I say to them to the children that if they want to become in stronger Christians and to have a human spirit more fort they must make certain things.
Зная то, что я знаю, как я могу не посвящать всю мою жизнь помощи другим людям, детям, подросткам и взрослым, не помогать им обрести спасительное знание о Иисусе Христе?
Knowing what I know how not to dedicate all my life to help another people, children, adolescents and adults that comes to save the knowledge of Jesus Christ?
И своим детям тоже.
I let my kids down too :
Может, вы и стали относиться к детям немного строже, но я считаю, что хорошие результаты важнее всего.
I mean, maybe you're working the children a little bit too hard now and then, but I think good results are more important than anything.
И её детям передалась "болезнь королей".
And her children had the Royal Disease.
Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Frank Gallagher, and me kids who I'm proud of, cos every single one of'em reminds me a little of me.
Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
'Frank Gallagher, and me kids who I'm proud of, cos every single one of'em'reminds me a little of me.
Я сочувствую МарИ и её детям, окей?
I sympathize with Marie and the children, okay?
Никто и не говорит, что Чатсворт Эстейт - это райские кущи, но нам тут неплохо живётся - мне, Фрэнку Галлахеру, и моим детям, которыми я горжусь, потому что каждый из них хоть чуточку, но на меня похож.
Nobody's saying the Chatsworth Estate is the Garden of Eden but it's been a good home to us - to me, Frank Gallagher, and me kids, who I'm proud of, cos every single one of'em reminds me a little of me.
Они вводятся властью, передаются массами, родителям, детям, и все это без толики доказательств.
It's issued by the authority, it then passes down through the ranks to parents, to children, and all without a shred of evidence.
Теперь понятно, почему у родителей, не уделяющих внимания своим детям, вырастают такие милые и уравновешенные чада.
Explains why parents who don't pay attention get such nice, well-adjusted children.
Билли угрожал детям побоями и отнимал деньги на завтраки.
Billy's been threatening to beat up the other kids for their milk money.
Чтож, я полагаю, пришло время позвонить детям и сообщить им, что мы потеряли мамочку навсегда.
[Sighs] Well, I guess it's time to call the kids... and let them know we've lost Mommy forever.
Я часто завидую маленьким зверушкам и умственно отсталым детям.
I'm often jealous of small animals and retarded children.
Почему ты не можешь просто умереть и оставить свои деньги своим детям... как нормальные американские родители?
Why can't you just die and leave your money to your kids... like normal parents of America?
Если можно врать детям о науке, врать американскому народу о науке, то можно врать и обо всем остальном. Вот чем так важен этот процесс. Этот процесс - очередной эпизод битвы, длящейся почти 150 лет, начиная с выхода одной книги - "Происхождение видов".
I was pretty disturbed by a letter I read a few months ago by a magazine called Science - that is one of the most prestigious journals in science - from 255 members, if I remember rightly, of the NAAS, the Academy of Science in the United States, a very
Я вышел из его кабинета, и все никак не мог поверить что кто-то верит, что преподаватель может врать детям в научном вопросе.
I am of the opinion that the major natural effect comes from the sun, and specifically from variations in it where it is called solar activity.
Но как скажешь женщине, которая готовит обед твоим детям, чтоб она облизала твои яйца, и расскрыла свою задницу как компасс?
But how do you ask a woman that makes your kids lunches to suck your balls and spread her ass open like a geometry compass?
Он сказал, если я... уйду от него, он найдет нас и сделает детям больно.
He said if I left, he would find us and hurt the kids.
И кому я это все продам? Этим детям?
And who am I supposed to sell it to, these kids here?
Я не могу выйти, но я бы хотел бы жить вечно даже в этих стенах и писать письма детям.
I can't go out, but I wish I could live on forever even inside these walls, writing letters to kids.
Но раз уж ты здесь, может оденешь зеленое трико, и расскажешь детям о том, как много бизнес делает для окужающей среды?
But while you're here, what do you say you throw on a pair of green tights and a cape, and tell the kids how big business is good for the environment?