И детей Çeviri İngilizce
9,751 parallel translation
Женщин и детей отправили в концлагеря. Все дома сравняли с землёй.
The women and children have been taken to camps, and the buildings were razed to the ground.
Она отклонила их, потому что сотни и тысячи мужчин, женщин и детей до сих пор живут в оковах.
She refused them because hundreds of thousands of men, women, and children still lived in chains.
Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой.
Keep her from me and I will ride north and slaughter every wildling man, woman, and babe living under your protection.
Они примерно одинаковы во всех частях света, и даже храбрейшие из них не хотят видеть, как с их жён и детей сдирают кожу ради гиблого дела.
They're more or less the same in any corner of the world and even the bravest of them don't want to see their wives and children skinned for a lost cause.
Когда моих жену и детей швырнули в темницу, а наших подданных пытали и убивали?
When they threw my wife and children in prison and brutalized and killed our subjects?
Всех мужчин, женщин и детей.
Every man, woman, and child.
Влюблюсь в Николаса... Мы переедем в Париж... и детей заводить не станем.
I will fall in love with Nicholas... and we'll move to Paris... and choose not to have children.
У нее связи в профсоюзе, высокая популярность среди детей и учителей.
She's got deep union ties, - Mm-hmm. - well liked by the students and faculty.
Что, расстреляли детей - и сразу мужики? Фашисты грёбаные!
Shooting babies make you feel like a fucking man, you fascist piece of shit?
Мамочка! Наконец, двери открылись и спасители перенесли детей на берег.
At last, it seems the doors are unlocked and the two children are lifted clear and carried to safety.
Бери детей... и пиздуй из Банши.
Get your kids and get the hell out of Banshee.
Обо всех случаях избиения детей копами и распространившихся видео?
About all the kids getting beaten up by cops and the videos going viral?
Найдите его мать, и найдёте его.
Find his mother, and you'll find him.
Один из старших учеников написал оригинальную историю для детей, и сейчас он прочитает её вам.
One of the older students has written an original children's story and is gonna read it to you.
Так ты нарисуешь мишень у себя на спине, на моей и на спинах наших детей.
If you do it, you're putting a target on your back and on mine and on those children.
Значит, вы пойдете под прикрытием как жених и невеста.
Well, then go undercover as a bride and groom.
Безумие охватило этот город и вонзило свои когти в моих детей.
Madness has overtaken this city and grasped in its claws my children.
Если он велит вам сжигать детей, ваш Владыка и есть зло.
If he commands you to burn children, your Lord is evil.
Но я отказываюсь верить, что все те уебанки, с которыми я ходила в школу, уже замужем, и каждый день постят на фесбуке новые фотки своих детей в маленьких шапочках, и жизнь у них прекрасна.
But I refuse to believe that all those dipshits I went to high school with, who are married now and putting pictures on Facebook every day of their kids in little headbands have it all figured out, right?
Я не ревнива, у тебя могут быть и другие женщины. Почему бы не завести внебрачных детей, как твой отец?
I'm not jealous, you can have other women, as many as you like, have children with them, like your father.
Где вы найдёте жильё удовлетворяющее вашим нуждам и за 1500 баксов в месяц?
Where are you guys gonna find a place that fits all of your needs for under 1,500 bucks a month?
Вы пойдёте с ними и ничего не скажете...
- You go with them, you do not say anything...
Я имею в виду, предположим, что Люциус сможет провести вас туда и вы найдете вход в лабораторию, что потом?
I mean, just say that Lucius can get you in there, and you find the entrance to the laboratory, then what?
У нас есть песни о сексе, песни для секса и песни для детей.
We got songs about smushing, songs for smushing to, songs for the kids.
Может, вы пойдёте домой и поспите немного?
Why don't you two go home and get some sleep?
У меня есть жена и 2 детей.
I got an ex-wife, a wife and two kids,
2 детей и бессрочный контракт, пока я не начал бухать.
I had two kids and tenure before I started drinking.
И потом вы уйдете.
And then, you're going to leave.
Горчичный газ жёг руки и лица детей...
The mustard gas burnt the hands and faces of the children...
И у всех детей была лёгочная ткань вокруг рта и на их лицах.
And a lot of the kids had lung tissue around their mouths and on their faces.
Он видел... 112 детей... и 58 взрослых, и он решил : "Это бизнес".
He saw... 112 children... and 58 adults, and he thought, "Business."
Я был у жены Шейна и его детей.
I just came from Shane's wife and kids.
И, кстати, если это случиться с вами после того, как уйдете от нас, хотя, уверен, не случится, у Говарда есть знакомства в фРС, которые могут помочь с этим.
And by the way, uh, if that were to happen to you folks as you go forward without us, which it will not, um, Howard has contacts at the Fed who could help sort things out.
И я ничего не обещаю, но я попробую утихомирить детей.
And no promises, but I'll see what I can do about getting the kids to quiet down.
Вы не пройдете и 4 метров.
You won't get 5 yards.
Он оставил недосказанность в рисовке детей и животных.
The ambiguity he uses to paint children and animals.
У Габи есть свое мнение, потому что он там был, и там же были те, кто потерял детей, родителей, внуков, и сейчас они просят пересмотра, а их никто не слышит.
Gabi thinks he understands, because he was there. So were those who lost their children, parents, grandsons, etc. They want to reopen the case but nobody will listen.
Как можно убить 500 000 детей и сказать, что это нормально?
How can it be OK to kill 500.000 kids?
Если я за вас поручусь и вам позволят забрать детей, вы сюда вернётесь?
If I vouch for your competency to parent your children today, would you come back?
Вы пойдете с нами в трактир. Там свяжетесь с человеком вашего отца и договоритесь о доступе к арсеналу.
You'll join our party towards the tavern, make contact with your father's agent there and arrange for the acquisition of guns and shot.
У Притчарда остались двое детей и внучка.
Pritchard is survived by two children and one grandchild.
Когда ты ударился в бега, твоя жена и двое детей исчезли.
Now, once you went on the lam, your wife and two children were never seen again.
Он вырос в еврейском районе, и большинство детей получили образование и многие из них стали докторами или адвокатами.
He grew up in a Jewish neighborhood, where most children got educated. And became doctors or lawyers.
У нас одни и те же интересы нам нравятся одни и те же фильмы мы оба любим детей...
We share the same interests, we like the same movies, we both love children. Yeah?
Женат, имеет двоих детей и, как мы уже говорили, находится в больнице, в критическом состоянии, в результате инцидента, имевшего места во время полицейского расследования.
He is a married man, the father of two children, and as has already been established, he is critically ill in hospital as a result of an incident that took place whilst in police custody.
Ничто не сможет повлиять на то, как сильно я люблю своего мужа и своих детей.
Nothing you can do will ever take away how much I love my husband, how much I love my children.
Подтверждаю, то имел место серьезный инцидент с участием жены и двоих детей подсудимого Пола Спектора.
I can confirm that there has been a serious incident involving the wife and the two children of the defendant, Paul Spector.
Спектор женат, имеет двоих детей. Также ему вменяется покушение на убийство бухгалтера Энни Броули и похищение и незаконное удержание рентгенолога Роуз Стагг.
Spector, a married man and a father of two, is also charged with the attempted murder of accountant Annie Brawley and the abduction and unlawful imprisonment of Belfast radiologist Rose Stagg...
Тогда он становится очень кислым, что полезно для мистера Там-Тама. ( миф. существо для детей вроде зубной феи, живущее в животе и определяющее, когда нужно сходить в туалет )
It's got, like, a third of the acid, which is easier on Mr. Tum-Tums.
Вы отклоните прошение и пойдете домой довольные, что стоите на страже порядка.
You're going to deny my parole, then go home congratulating yourselves on making the world a safer place.
Если вы сейчас же не уйдете, я велю вас схватить и отправить за решетку!
If you don't leave right now, I'm gonna have you dragged away and put into jail.