И меня не волнует Çeviri İngilizce
266 parallel translation
И меня не волнует, что там будет с твоим шоу или с тобой.
And I don't care what happens to your show or to you.
Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.
When it looked to everyone like I didn't care that I was shameless, and I didn't care what I did I cared the most.
Да, я люблю его И меня не волнует, что кто знает
Yes, I love him! And I don't care who knows!
И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
And I don't care what your story is, Barry.
Оскорбление это или нет, я не знаю и меня не волнует. Прими это как тебе больше нравится.
I neither know nor care : take it as you please.
И меня не волнует что ты мой брат. Я люблю тебя!
I don't care if you're my brother!
Женщины иначе относятся к сексу, и меня не волнует, что пишут в "Космополитан".
Women don't have the same sex-drive thing... ... despite what's in Cosmopolitan.
И меня не волнует, насколько он хороший артист.
I don't care what kind of artist he is.
Я также говорил, и меня не волнует, насколько высокомерно это звучит, ты всегда будешь жалеть об этом, всегда, если попросишь меня уйти.
I'm also saying, and I don't care how over the top it sounds, you will always regret it, always, if you ask me to leave.
И меня не волнует большинство, и что оно думает обо мне...
I don't care about most people or what they think.
Что ж, если её это не волнует это и меня не волнует.
Well, if it doesn't matter to her... it doesn't matter to me.
И меня не волнует если ты делаешь миллиарды на акциях
I don't give a shit if you are a stock option billionare
- Си Джей, ты сейчас же приостановишь его аккредитацию на шесть месяцев, и меня не волнует как!
- You're gonna suspend his credentials for six months, and I don't care!
Ну, меня не волнует, и мне всё равно, и не волнует. и ещё, странно звучит, но меня это не волнует.
Well, doesn't bother me and I don't care and it doesn't bother me, also a weird thing to say, and it doesn't bother me.
Уменя нет веревочек и меня ничего не волнует.
Heigh ho the merry-o That's the only way to be
Тогда этот индюк надулся и говорит, "Это меня не волнует".
So the buzzard gets sore and says, "That don't cut no ice with me."
Я давно отказался от многого... И, по правде сказать... Это уже не так волнует меня, с тех пор, как она пришла...
I've relinquished my rights and for that matter...
И меня это не волнует.
And I don't mind.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя... Ой, слушайте, это меня не волнует Пожалуйста.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
Вдобавок ко всему - женщина. И ваше мнение меня не волнует.
As such, your opinions mean nothing to me!
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
I got a chance to get out of that crummy job, and I ain't gonna miss it.
Меня это не волнует, Вы не оплатили свой взнос, и я...
that is none of my concern, you have not paid your quota, and I...
Вот и прекрасно... Все остальное меня не волнует.
Good, the rest doesn't matter.
Даже если и не подозревает, меня это не волнует.
Even if he don't, that's all right.
И это меня ни капли не волнует.
And I don't care one jot.
Ничего не получится, да меня все это больше и не волнует.
He's failed again, and I don't care about that, either.
- Да, Лиза, не думай, что меня не волнует вопрос, где ты и что с тобой. - Я как раз хотел спросить тебя об этом, но ты повесила трубку.
Lisa, I do care for you.
Я не знаю и меня это не волнует.
I don't know and I don't care.
- И всякая туфта про документы, права и всякое такое меня не волнует.
I don't want no bullshit about papers and licenses and that kind of stuff.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
You get ideas about confessing, and you'll drag me down with you.
И не переживайте, я не украду вашу жену, меня не волнует, сколько их у вас.
And don't be nervous, I won't steal your wife, no matter how many you have.
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
And since you're all so stupid to believe his lies, I don't care if your idiotic Florida trip gets wrecked or not.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especially when something moves me.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
I don't care who authorized it! Or how old the quarantine is!
И тогда вопрос, не так важно почему она с ним встречалась.. ... меня больше волнует почему он, Ньюман, прекратил с ней встречаться?
So the question, then, is not so much why did she see him as disturbing as that is but why did he, Newman, stop seeing her?
Если ее это не волнует, то и меня тоже.
If it's all right with her, then it's all right with me.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
All I have to do is call him up and sit down with him and show him that it doesn't bother me.
Тогда всё было иначе. Но меня не это волнует, а её парень. Он слишком тощий и злобный.
That were other times but that is not what worries me it is this boyfriend that she got he is too thin and vicious but if you just told me to do whatever she wants, what do we agree, Dad?
Меня не волнует то, что он устраивает похороны слона, просто найдите его и скажите, чтобы он НЕМЕДЛЕННО тащил свою задницу прямо сюда!
L don't care if he is arranging an elephant's funeral, just find him and tell him to get his arse round here NOW!
Хотя меня это совсем не волнует. Просто я не знаю, что и подумать.
It's not that it bothered me but I don't know what to think...
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует.
I don't know what you do for a living and I don't care.
Я не знаю, кто ты. И что ты делаешь меня это не волнует!
I don't know you or what your deal is and I don't care.
Поскольку меня это не волнует, вы и остальные соседи просто можете...
AS FAR AS I'M CONCERNED
И меня не волнует эта война.
If we catch his fleas and lice, I'm going to skin him alive.
И меня это не волнует.
And I don't care.
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
My only worry is that the powers that be don't come down here, pop their head round the door with their rule book, and go,'Oh, hold on, what's going on here?
- Меня не волнует, кто будет говорить и в каком порядке.
- I don't care who speaks in what order.
И, по правде, меня не волнует.
I don't know, and really, I don't care.
Меня это не волнует и... я люблю ее.
I don't care. I love her.
Меня это не волнует, я заплатил, и мы увезем все сразу.
Doesn't matter. I've paid and it's only gonna be one trip!
Меня не слишком волнует правда, реальность и фантазия.
I don't care much for truth, reality and fiction.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня не волнует 692
меня не волнует то 16
не волнует 89
и меньше 37
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня не волнует 692
меня не волнует то 16
не волнует 89
и меньше 37