И немедленно Çeviri İngilizce
1,806 parallel translation
И ты даже не... Не взяла телефон и немедленно не позвонила мне?
Th... and you didn't just... just immediately pick up the phone and call me?
Прекратите ваш допрос и немедленно верните ее.
Cease your interrogation and return her immediately.
И немедленно 100 единиц лидокаина.
100 of lido right away.
Обама далёк от того, чтобы помочь народу и дать ему что-то новое, или предоставить ему большую власть и влияние в решении проблем, он фактически немедленно поддержал банкиров, которые вновь... вновь ограбили народ, и теперь они должны быть выручены за счет ваших налоговых денег.
Obama, far from helping the public and giving them something new, or giving them more power and say over their own affairs, has actually sided immediately with the bankers who, once again... once again have robbed the public blind and now they must get bailed out by your tax money.
Прекратите и немедленно.
Cease and desist immediately.
Вы получили деньги, и немедленно сказали : " Какие предметы?
You got the money and you immediately said, " What items?
И немедленно покидаю этот дом.
I'm leaving this house, now.
И немедленно безнадежно влюбился.
I immediately fell hopelessly in love with her.
Просто пойдите и чистите сами немедленно.
Just go and clean yourself up immediately.
Я хочу уйти и уйти немедленно.
I want to leave and I want to leave now.
Запакуйте все тела и немедленно отправьте в офис коронера.
Bag the other bodies. Get them back to the coroner's office right away.
Запакуйте все тела и немедленно отправьте в офис коронеру.
Bag the other bodies. Get them back to the coroner's office right away.
Выведите наших людей из участков, накрытых щитом, и немедленно телепортируйте их на корабль!
Get our people out of the shielded areas and beam them back to the ship, now!
Я сказала новому судебному секретарю, что нам нужно объявить о новых обстоятельствах и немедленно.
I told our new clerk when we need to disclose something to the Crown now means now.
Если немедленно не начать радикальные реформы, забастовки продолжатся и фабрика закроется. 300 человек потеряют работу!
If reforms are not applied in the immediate future, it will closed the company and 300 workers unemployed.
Отпустите всех заложников и немедленно сдавайтесь!
Release your hostages and surrender at once.
Рвануть из моего офиса и немедленно приступить к работе?
Sprint from my office and get to work immediately?
Думаю, и если мы не найдем способ немедленно остановить их, мы будем наблюдать за полным воскрешением опаснейшей расы абнормалов когда либо ходившей по Земле.
I do, and unless we find a way to stop them immediately, we could be looking at a full resurrection of the deadliest race of abnormals ever to roam the Earth.
Параграф 11 устава Женской земледельческой армии гласит, что забеременевшая девушка должна быть немедленно демобилизована и отправлена домой.
Paragraph eleven of the Women's Land Army Rules states, any girl found to be pregnant must be demobbed immediately and sent home.
Мне хотелось выскочить и начать немедленно.
I just wanted to jump out and get started.
Мы сказали ему, что здесь огромный пожар из-за загоревшегося жира и он должен немедленно прийти.
We told him there was a giant grease fire... and he had to come down immediately. Uh-oh.
Если Джейн немедленно уходит в отставку и соглашается с тем, чтобы никогда не возвращаться в КБР
If Jane resigns immediately and agrees to never return to the CBI,
Мы с ним говорили, так что он вам поверит. Он мне не доверяет. Поверит, если скажете, что дело против Митчелла разваливается и что избавиться от золота нужно немедленно.
He will if you tell him that the case against Mitchell is falling apart and that he needs to unload the gold immediately.
Немедленно пришлите охрану и медицинскую службу!
We need security and paramedics immediately.
Я требую чтобы Веридиан завладели ей немедленно И не наказывали того кто ее написал.
I demand veridian take possession of it immediately and not punish the person who wrote it.
Нужно немедленно отправить туда Торрес и одного из агентов.
We should get Torres and one of your agents over there right now.
Следуйте высочайшему повелению и задержите его немедленно.
Follow His Majesty's orders and apprehend him immediately.
Продолжай наблюдать за ними, и если кто-то будет разжигать недовольство, немедленно сообщай.
Continue observing them, and should anyone foment discontent, report immediately.
Если увидите его, пожалуйста, позвоните мне и я немедленно приду
If he turns up, please let me know and I'll come here immediately.
Немедленно прекратить работу и уничтожить собранные материалы.
Stop activities on the current investigation, and destroy every bit of the material you've gathered thus far.
Позвоните в свое гребаное азиатское посольство и заставьте их немедленно выслать сюда переводчика.
Call the fucking oriental embassy and make them send over an interpreter immediately.
Я хочу, чтобы эта шлюха немедленно убралась из моего дома и никогда больше не появлялась.
I want that whore out of my house immediately and I never want to see her again.
И если мы вспомним это, мы должны немедленно забыть.
And if we do remember it, we must immediately forget it.
И предпродажу на телевидении, но это заняло бы пару месяцев, а мне не терпелось приступить к съёмкам немедленно.
And a pre-sale to the TV, but that would take months. and I was suffering with an unstoppable urge to start filming.
Все ученики обязаны присутствовать, и любой, кто не пройдет обследование, будет немедленно исключен.
All students are required to participate, and any student who does not pass the screening will be immediately expelled.
И если подсудимого признают виновным... мы немедленно перейдем к определению меры приговора.
And if the defendant is found guilty... we will move immediately to determine the sentence.
Ты должна собрать свои вещи и уйти из того дома немедленно.
You should pack up and get out of that house now.
Ада и Харри Хелминен - немедленно пройдите на регистрацию!
Ada and Harri Helminen - proceed to check-in immediately.
Немедленно уберите оружие берите сына, ступайте к соседям и ждите нас там!
Lady. Put the F'ing gun down on the ground right now take your son across the F'ing street to your neighbor's house and stay there until we come and get you.
И если это реальное расследование, я немедленно самоустранюсь.
And if this were an actual investigation, I would immediately recuse myself.
Все военные немедленно отдадут их оружие и подчинятся гражданским.
All military personnel to hand over their weapons immediately and submit to civilian authority.
Вообще-то они были cымитированны после того, как мы с Кристианом увидели их на нашем медовом месяце в Провансе, поэтому Вы должны убрать их и переделать немедленно.
Well, they were actually modeled after the ones Christian and I saw on our honeymoon in Provence so you need to tear them out and redo them now.
И я советую вам сделать это немедленно.
I would suggest you do it now.
Ты должна собрать свои вещи и уйти отсюда немедленно.
You must collect your things and leave immediately.
И это еще одна причина, чтобы действовать немедленно.
All the more reason to act now.
И остановить немедленно.
And he needs to be shut down now.
Работа по установке, которую я должен был произвести в Париже, была отозвана, и я должен немедленно возвращаться в "Бай Мор."
Um, the install job I was gonna do here in Paris has been canceled, so Buy More needs me back immediately.
Проследи, чтобы эту женщину немедленно арестовали и никого к ней не допускали.
See that this woman is arrested immediately and that she speaks to no one.
Схватить ее и повесить немедленно.
Seize the woman and hang her right away.
Он был и у меня, просил купить нашу шахту с немедленной уплатой наличными.
He came to visit me as well, to ask to buy our mine outright.
Она только что написала мне с твоего телефона и сказала, что оставила телефон дома. И что я должен прийти сюда немедленно.
She just texted me from your phone and said she left her phone at home and that I should come here immediately.