English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Играться

Играться Çeviri İngilizce

203 parallel translation
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
When children are playing Alone on the green In comes the playmate That never was seen.
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
When children are playing Alone on the green In comes the playmate That never was seen When children are happy And lonely and good
Прекрати играться
Don't dip it.
Одно дело играться с взрывчатками, как ребенок с фейерверком- -
It's one thing to play with explosives like a kid with firecrackers...
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
Stan, you're a grown man, and grown men simply can't... repeat, can't go spreading terror in New York at the height of noon accompanied...
Он любит играться с ножами.
He likes to play with knives.
С ним ли мы играться могли?
Is this the little boy at play?
Я больше не собираюсь играться с тобой в кошки-мышки.
I don't have time to play riot police vs student with you.
А теперь перестань играться, милый Ватанен.
And now stops the playing, dear Vatanen
Кончай играться, Бабба.
Quit toying, Bubba. Easy.
Хватит уже играться.
Now, stop playing games, huh?
Прекратите играться с моими вещами и убирайтесь от моего стола.
You stop playing with my things, and get out from behind my desk.
Он еще маленький и хочет играться.
Sir, he is so little and so wants to play.
- Знаете, у меня действительно нет времени тут играться.
- Well? ! - I really don't have time to play this game...
Не хуй играться с водой!
Don't be fucking with the water now.
Можно будет играться на вечеринке.
Could really add to these after-parties.
- Не поздновато ли тебе играться?
- You're a bit old for that sort of thing.
Ты играться с ней будешь или паковать?
You going to play with this rifle or pack it?
Просто не могли дождаться пока она закончится, чтобы мы могли пойти играться с нашими игрушками в песке.
Just couldn't wait for that cold war to be over so we could go and play with our toys in the sand.
Пойти играться с нашими игрушками в песке.
Go play with our toys in the sand.
Когда ты устанешь играться с силовыми полями, мы поговорим.
When you get tired of bouncing off forcefields, we can talk.
Мы не будем играться с петардами и бенгальскими огнями.
We won't be playing with caps or sparklers. "
Любишь играться?
Do you like playing?
Хватит играться со мной!
Now! Stop playing game
Это все очень важно, не стоит тут играться.
That's an important switch, for when it's time to blast off.
Детка любит играться.
Baby likes to play.
Ну, а если я перестану играться с Джоуи и Чендлером, могу я поиграться с Марком?
If I stop playing with Joey and Chandler, can I play with Mark?
Когда я была маленькой, я хотела играться с кукольным домом.
When I was younger, all I wanted was to play with this dollhouse.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
I got better things to do than to help you play out a fantasy.
- Не нужно? А мне сказали, ты любишь играться такими вещами.
Somebody told me you like this stuff.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
I say none of us leaνes this room until our young Mary here stops jerking us around and decides. once and for all, who she really wants.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
"Frolic in brine, goblins be thine."
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
"Frolic in brine goblins be thine."
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
"Frolic in brine, goblins be thine"...
Но я ненавижу долго ждать, и начинаю играться с их оборудованием вот так :
But I hate the extra wait, so I start screwing around with some of his stuff.
Ну хватит играться.
Come on, stop playing around.
Мне нравится с этим играться. Отрезать то, что мне не нравиться,.. ... искажать, увеличивать.
I like to play with it- - cut out what I don't like... distort... magnify.
Теперь это - не время, чтобы играться охотника щедрости Центра.
Now it's not the time to play Center bounty hunter.
- Ты собираешься с ней играться, да?
- You'll just play with it,
- Хватит играться со мной!
- Stop playing with me!
Ты думала, что сможешь играться моей любовью опять?
Did you think you could toy with my affections again?
Поэтому, тебе не стоит играться со словами.
How's that for clever with words?
Тревор? Ладно, теперь мальчики, просто прекратите играться.
All right, now, you boys, you just stop playing around.
Можешь либо сидеть на чердаке и играться с телескопом, либо двигаться дальше.
You can either sit in your loft and play with your telescope, or move on.
"Помоги мне, помоги" Играться вздумали, недоноски?
"Help me! Help me!" Want to play, punks?
Мы собираемся играться с зеркалом?
We're gonna play a mirror game?
Да, и когда ты мог играться во дворе с любой безделушкой.
( Chuckles ) When you could play in your back yard with any old thing.
Они дают ему имя, одевают в маленькие одежды, дают играться с другими паразитами...
They name it, dress it up in tiny clothes, arrange playdates with other parasites. - Playdates?
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят.
Guess they figured if cops have something to play with, Then we won't stress out and accidentally shoot somebody.
Хватит с огнем играться!
Enough of playing with fire!
Я не люблю играться такими вещами.
I don't like stuff like that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]