Игры разума Çeviri İngilizce
92 parallel translation
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
I think, at this point, it's just all mind games.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Not only do we have to worry about the producers playing mind games with us, we got to worry about that guy.
Тэд в своё время поиграл в "Игры разума" по-настоящему! ( американский математик и террорист, известный своей кампанией по рассылке бомб по почте )
Ted's played "A Beautiful Mind", the home game.
Игры разума.
Mind games.
Я не думаю, что твои игры разума будут иметь влияние, Чарльз.
I don't believe your mind games are going to work any more, Charles.
Пора прекратить эти игры разума.
These little mind games are gonna stop.
Если вы собираетесь играть в игры разума, то вам стоит приложить больше усилий.
If you're gonna play mind games, you got to try harder.
Он играла в "Игры Разума", и я должен сказать, постановка великолепна, но я очень разочарован, что она... была одета на протяжении всего фильма.
Yeah, yeah, I filled out most of the paperwork, too. - You are the coolest guy I have ever met. - Yeah?
Я не хочу начинать с тобой "Игры разума", но согласно моим подсчетам...
- Huh? - Yes, the first pancake, you know, you always throw it out.
Но ты будешь играть в свои игры разума, лишь бы доказать, что только ты обладаешь магическими способностями.
But you'd rather play mind games to prove you're the only one with magical powers.
Так что были хотя бы игры разума, хоть какая-то интрига.
So at least some mind games, some intrigue.
О, математик. Игры разума.
- Oh, the mathematician, A Beautiful Mind.
Что они с тобой делают? Они играют со мной в игры разума.
What have they been doing to you?
Если бы давали награды за игры разума, то Джефф получил бы их, воздействуя на мозг.
If they gave away awards for mind games, the statue'd be Jeff Winger doing it to a brain.
Я понятия не имею, что там за "игры разума" исполнял тут твой пацан.
I have no idea what kind of head games that this kid is playing right here.
Вы со мной в игры разума играть решили?
You're playing mind games with me.
Это игры разума.
It's mind games.
Все это игры разума.
It's all mind games.
Что за долбанные игры разума, дамочка?
What the hell kinda mind games are you playing, lady?
Он играет в игры разума!
He's playing mind games!
Пытается играть в игры разума.
Trying to play mind games.
разве это учитель которого вы хотите иметь в школе тот, кто вместо того, чтобы воспитывать наших детей, использует игры разума и запугивания?
"is this the kind of teacher you want at your school... " one who instead of nurturing our children, " uses mind games and intimidation?
Игры разума.
Simple mind over matter.
Чёрная метка Сезон 05 Эпизод 03 Игры разума.
Burn Notice 5x03 Mind Games Original Air Date on July 7, 2011
Генри, похоже, не дают покоя Игры Разума.
Henry seems to be having a, uh, Beautiful Mind moment here.
Только игры разума, и всё.
Mind games, that's all.
Есть миллион способов, как он мог это сделать, и все это игры разума, сила воображения...
There's a million ways he could have done it and it's all head games ; power of suggestion...
Я как тот чувак из фильма "Игры разума", только в своем уме.
I'm like that Beautiful Mind guy, without all the crazy.
Что за больные игры разума ты играешь со мной в?
What kind of sick mind games are you playing with me?
О, игры разума. Мечты и сновидения. Сны крошечных детей...
AAhh the stuff that dreams are made of wee chidrens dreams
Да, до тех пор, пока ты хочешь пересматривать "Игры разума",
Yeah, well, unless you wanna watch "A Beautiful Mind" again,
Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
Because she thinks like a guy. She doesn't play mind games.
- О, игры разума.
- Oh, mind games.
Это что, игры разума для утверждения господства?
Is this some dominance assertion mind game?
- Опять игры разума.
More mind games.
Потому что ты пользуешься ее состоянием и играешь в свои маленькие больные игры разума, пытаясь засунуть свои вонючие мелкие пальцы в ее славные, кремовые трусики.
Because you're exploiting her disabilities and you're playing your sick little mind games, trying to get your stinking little fingers into her lovely, creamy knickers.
- Игры разума!
- The mind games.
Тогда я начал подозревать, а вдруг он устраивает нам подобные игры разума?
Then I started thinking, I wonder if he's setting us some mind games?
Играть в психо-сексуальные игры разума и есть наша норма, Лемон.
Playing psycho-sexual mind games is our normal, Lemon.
Это игры разума.
They're mind games.
Все "Игры разума"?
All "Beautiful Mind"?
Он там игры разума устроил.
He's gone all Beautiful Mind on us.
Ты похож на того сумасшедшего, из фильма "Игры разума".
You look like the crazy dude from A beautiful mind.
Моральная поддержка и может немного проверяю чтобы убедиться, что Сайлас не играет ни в какие скверные игры разума с тобой
Moral support and maybe just a tiny check-in to make sure that Silas isn't playing any more pesky little mind games with you.
А я-то думал, ты тут "Игры разума" изображаешь, чтобы дело раскрыть.
Oh, and here I thought you'd gone all "beautiful mind" to solve the case.
Всплеск, Кокон, Аполлон-13, Код да Винчи, Игры Разума,
It's Splash, Cocoon, Apollo 13, Da Vinci Code, Beautiful Mind,
Даже не пытайтесь играть со мной в игры разума.
Don't play mind games with me.
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
- Okay, one first romp, but it's romping that comes to mind, not your brains, blondie, now - you've got to admit, I am a handsome man standing...
Социальные игры, игры разума...
The social games, the mind games, we use them to pass the time.
Игры моего разума?
Is this my mind playing tricks?
Я уверена, это... это были игры моего разума, но...
I'm sure it... it was my mind playing tricks, but...