English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Излучать

Излучать Çeviri İngilizce

79 parallel translation
Когда мы попытались отодвинуться от него, он начал излучать излучение, опасное для нашего вида.
When we attempted to move away from it, it emitted radiation harmful to our species.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
The object is beginning to emit M-rays of a highly unstable nature, captain.
Для этого мы заставим тебя жать, носить снопы, излучать усталость, и только в конце, когда твоя кровь будет кипеть, свежая и чистая, наступит момент перерезать тебе горло.
For that we'll make you reap, carry the sheaves, stream with fatigue, and only at the end, when your blood is boiling brisk and pure, will it be the moment to slit your throat.
Когда погружаешься в видеоигры, мозг начинает излучать альфа-волны.
When engrossed in playing a video game, the brain emits alpha waves.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание.
It's taken only eight years since then, for the whole countryside to glow with health and prosperity.
Перестань излучать мысли, превратись в приёмник!
Stop projecting thoughts, turn into a receiver, you bustard!
Когда женщина с тобой расстаётся, ты должен излучать печаль.
When a woman breaks up with you, you have to act sad.
- Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди.
- He said it'd be a good idea if we all had a happy tone when we're around Eddie.
При отключенном питании и в тепловом контакте катера со льдом, Мы не будем излучать энергитических сигналов для их датчиков.
With the power off and the runabout in thermal contact with the ice, we won't generate an energy signature for their sensors.
Всё должно излучать радость, слой за слоем пока люди на моих глазах не станут детьми.
I want it to be everything that's joyful, just pile one thing on top of the other until the audience just turn into children right in front of me.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
My only purpose here today is to shed some light on my experience in a corrupt system.
Теперь я знаю, что могу излучать свет
Now I know I can shine a light
Похоже, оно способно излучать большое количество энергии.
It appears to be capable of emitting great amounts of energy.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
I have been endowed with a misterious gift. Retracting the aura of the cosmos and transmitting its rays back to people who are gifted... mediums.
Мне дана сила излучать на тебя свою энергию.
I have the power to radiate energy onto you.
Ты не переживай, вот увидишь : сейчас сдашь анализы на СПИД и будешь излучать оптимизм.
Don't panic, go do the AIDS test now and you show some optimism.
Знаешь, может быть, мое тело приучено излучать большие влажные неряшливые феромоны.
Maybe my body's conditioned to emit big, wet, sloppy pheromones.
Теперь я знаю - я могу излучать свет,
Now I know I can shine a light
- Он всё ещё может излучать радиацию.
- He may still be radioactive.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal.
Когда звезда стала достаточно плотной, начался синтез, она раскалилась и стала излучать солнечный свет.
Ultimately, when the star was dense enough it would have turned on fusion, started glowing and giving off sunlight.
Если Солнце будет жарче, оно будет излучать синий свет, или даже ультрафиолетовый.
If the Sun were much hotter, the predominant wavelength of light would come out into the blue. Or even into the ultra-violet.
А кандидат должен всегда излучать холодную уверенность.
A candidate has to project cool confidence Under the most extreme conditions.
И мы верим, что этот вечный проект будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
And we believe this timeless design will radiate the strength and stability that is Goliath National Bank.
... будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
... will radiate the strength and stability that is Goliath National Bank.
Мне положено излучать уверенность, но у меня сил хватает только на дрожь и слёзы. Прости, Винс.
I'm sorry, Vince.
Наше солнце начнёт излучать такое бешенное излучение, эти мелкие ублюдки зовутся нейтрино!
Our sun will begin to emit such extreme amounts of radiation... Those little bastards are called neutrinos. That the core of the Earth will melt.
Если станет известно, что Король отправил в отставку правительство и хочет, чтобы я стал премьер-министром, я буду излучать оптимизм.
If news comes that the King exiles his government and wants me as Prime Minister then I will show you some optimism.
- Я должен излучать уверенность..
I should sound confident.
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
You just have to radiate emotion, express what's deep inside you.
Вот. Внутри коробки передатчик, который будет стимулировать человеческий мозг излучать Альфа-ритм, мягко убаюкивая его в спокойный сон.
Inside this box is a transmitter which will induce the human brain to emit Alpha waves, gently lulling it into a restful sleep.
Теоретически, Фрост и его приятели усилили наш линейный ускоритель до таких предельных мощностей, что он начал излучать волновые возмущения взаимодействующие с нейронным полем человека, выталкивая сознание всего человечества к разным точкам в пространстве и времени - суть вызванных видений.
Theoretically, Frost and his pals ramped up our linear accelerator to such extreme energies that it sent shock waves through the consciousness field and jolted all of humanity's awareness to a different place in space-time... the flash-forward.
Они должны, пускай и крайне слабо, но излучать.
They should shine ever so faintly.
Никакого домашнего задания на сегодня, но будьте готовы начать Излучать Сепаративный Мир завтра
No homework tonight, but be ready to start a separate peace tomorrow.
Теперь я, типа, пытаюсь работать над своим отношением и излучать позитив.
So now I'm, like, trying to work on my attitude, and project an air of positivity.
Он травит здоровые звёзды, заставляя их излучать синее излучение, которым он питается.
He poisons healthy stars, making them emit blue light that he can metabolize.
Даже если мы не будем ничего излучать, все равно будем выделяться, как бельмо на глазу.
But even if we're not giving off em, we're still going to stand out like a sore thumb.
Нужно излучать дружелюбность.
It's important for a steward to look friendly.
Насколько нам известно, она может излучать радиацию, которая превратит нас в безмозглых зомби.
For all we know, it could give off radiation that turns us into brain-dead zombies.
Женщина, как наша Ок Сун, должна излучать флюиды.
As a woman, just like our Miss Ok Sun, you need to be more physical to initiate feelings.
Мы готовы излучать спокойствие и уверенность и сохранять ясность сознания Мы готовы быть менее сумасшедшими 9 00 : 00 : 26,869 - - 00 : 00 : 29,704 мы готовы стоять, держась за руки в совершенно новой земле далеко от границы
* we're gonna fix our state of mind * * we're gonna be less crazy * * we're gonna finally be fine * * we're gonna stand holding hands in a brand new land * * far away from the borderline *
Скажи "да". Ты хочешь излучать уверенность.
You want to project confidence.
Теперь я могу излучать его по всему телу.
Now I can radiate it all over my body.
Она начинает излучать свет когда толпа фанатов аплодирует это её имя вы слышите то тут то там она это все, что вам было нужно это все здесь, и её сердце молит позвольте мне быть вашей звездой быть вашей звездой
d She turns on the glow d d as the fans start to cheer d d it's her name that you hear d d near and far d d she's what you've been needing d d it's all here, and her heart's pleading d d let me be your d d star d We'll see.
Но также в том, чтобы излучать сексуальность.
But it's also about radiating sexuality.
Мёртвое тело может излучать тепло еще восемь часов.
A dead body can radiate heat for eight hours.
Нужно излучать полную уверенность и комфорт, и встречать ваших врагов как старых друзей.
You have to project total confidence, total comfort, and greet your enemies like old friends.
Мне нравится излучать бодрящую мужественную энергию, которую всегда ждёшь от акушера-гинеколога.
I like to exude the masculine party-ready energy that everyone expects from their ob-gyn.
Каждый элемент при нагревании будет излучать свет с особыми свойствами из-за особой конфигурации электронов вокруг ядра.
Each element will have a different signature of light that it emits when heated, because it has a different configuration of electrons around the nucleus.
- Или надо излучать спокойствие, как Будда?
- You don't have to do either.
Ты должен излучать уверенность.
Go ahead, show me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]