Изобретений Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
Когда то это был прекрасный мир, полный идей, искусства и изобретений.
This was once a great world, full of ideas and art and invention.
Я просто взял планы изобретений не забывайте, что Вы обещали мне защиту.
I'm just taking the plans for the inventions, don't forget you promised me protection.
- Одно из изобретений Доктора.
- One of the Doctor's inventions.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
You walked round and round near the entrance to the Catacombs, you went and stood beneath the Eiffel Tower, you went up a few monuments, you crossed all the bridges, walked along the embankments, visited all the museums,
Обдумывание... необходимых изобретений.
"Study... needed... "... inventions.
Полным новых идей и изобретений. Настоящий таджирский Декарт.
He was always inventing things.
Вы могли бы с триумфом выиграть конкурс изобретений. Это трюк года!
If you participated in the contest magicians.
- Документация всех моих изобретений.
The documentation to my inventions.
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений.
We are living in a settled and quiet world, without famine, wars, sexually transmitted diseases and other male inventions.
Но, сэр, здесь столько изобретений, чертежей. Данных экспериментов.
But, sir, it's filled with his inventions, drawings and experiments.
Возвращайтесь в лабораторию и постарайтесь спасти столько дядиных изобретений, сколько сумеете.
Go back to the laboratory and salvage as much as you can.
Я читал "Популярную науку" и "Журнал изобретений".
I read "Popular Science" and "History of Inventions".
Друзья сегодня я представляю вам самое дьявольское из своих изобретений -
My friends! Tonight we unveil my most diabolical creation.
укурузные хлопь € - это всего лишь одно из моих 35-ти изобретений дл € здоровой жизни,.. ... среди которых электронна € ванна и электрическое оде € ло.
The cornflake, sir, is just one of 75 of my creations for healthy living... among them peanut butter and the electric blanket.
— амое лучшее из его сексуальных изобретений на сегодн € шний день.
- Most sexual inventions are these days.
Жвачка - одно из самых странных человеческих изобретений.
Gum is one of the weirdest human inventions.
Вы просто до смерти хотите испробовать на мне одно их своих хитроумных изобретений?
Oh! You are just dying to get me into one of your contraptions, aren't you?
- Одно из моих изобретений.
- One of my inventions.
У нас нет времени на доработку сырых изобретений.
We don't have time for your plans or haIf-baked inventions.
Ну, у меня несколько изобретений.
Well, I have several things in the works.
Я был травмирован одним из ее маленьких изобретений.
I was traumatized by one of her little inventions.
Здесь несколько недоделанных изобретений, на завершение которых уйдет твоя жизнь.
These are some of the inventions you'll spend your life finishing.
А у тебя нет каких-нибудь стоящих изобретений?
- Don't you have worthwhile inventions?
Что же касается моих маленьких "изобретений", моего, так сказать, мошенничества,
With regards to my little "Inventions" my so-called "fraud"...
Одно из моих последних изобретений.
That's one of my latest inventions.
Мы не сможем воспользоваться преимуществом новых изобретений, зато они останутся нашим потомкам.
We all enjoy great benefits in the industry. But that will be for future generations.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
It is often said that necessity is the mother of invention.
По-моему, это одно из самых великих изобретений :
That's the greatest invention of all.
одно из моих лучших изобретений.
One of my more inspired designs.
" з всех изобретений, точно св € заных с ним, — амым важным € вл € ютс € шахматы. - Ўахматы?
Of all the inventions that can definitely be attributed to him, the game of chess is the most imporrtant.
Пресвятая Матерь Изобретений!
Holy mother of invention!
Куча важных изобретений сделана из картонных цилиндров из-под туалетной бумаги.
Lots of important inventions are made from toilet paper tubes.
У Пола Стегмана было 66 изобретений в блокноте и только этот был помечен звездочкой.
Paul Stegman had 66 inventions in his notebook and this one was marked with a star.
Это одно из изобретений Стегмана?
Is this one of Stegman's inventions?
Мы думаем, что возможно он хочет... получить прибыль от ваших изобретений.
We think it's possible that he wanted to... profit off of your inventions.
Он был кладезем невероятных изобретений.
That guy was a treasure trove of unbelievable things.
Это Скампер, Одно из моих лучших изобретений.
That's Scamper, one of my most successful inventions.
Это Мозг, одно из остальных моих изобретений.
That's Brain, one of my other inventions.
Ярмарка Злых Изобретений через неделю, и Гликенштейн снова проиграет.
The Evil Science Fair is in a week, and Glickenstein is gonna lose again.
Знаешь, если бы ты был настоящим учёным, ты бы не нуждался в моей помощи в ежегодной краже изобретений.
You know, maybe if you were a real scientist, you wouldn't need me to help you cheat every year.
- Он разработчик. Несколько изобретений, приспособлений.
- He's a tinkerer - uh, little inventions, gizmos.
Это одно из изобретений Джина.
That is one of Gene's inventions.
– еодор'ельген - - свободный и независимый мужчина, больше интересующийс € изобретени € ми, чем клиентурой.
Cycle-repairer Rimspoke is an independent sort of bloke. More of an inventor than a businessman.
Ёти самцы-экстремисты говор € т здесь о мужских изобретени € х.
These male extremists are talking here about male inventions.
я был в большом городе и видел громадные празднества и неверо € тные и удивительные изобретени €.
I've been in the big city and I've seen gigantic festivals, and incredible and wonderful inventions.
То, что ты держишь в руках - доказательство их силы. силы их изобретений, силы их технологий.
What you hold in your hand is the proof of their power.
" никто не мог лучше протестировать ее изобретени €, чем ее брат.
And no one was better to test her inventions than her brother.
" тогда мен € арестуют и посад € т в тюрьму, а вы будете счастливо поживать со своей дружелюбной опекуншей, провод € врем € за изобретени € ми, чтением книжек и точении ваших маленьких обезь € нних зубок.
Then I'll be sent to jail and you'll live happily with a friendly guardian, inventing and reading books, and sharpening your little monkey teeth.
Ёто делает его прекрасным местом, чтобы протестировать самый значимый автомобиль, с момента изобретени € первого авто.
That makes it the perfect place to test the most important car since the car was invented.
За исключением того, что в этой версии Энни сходит с ума и борется с горсткой Злых Изобретений. да.
Yeah.