Имей ввиду Çeviri İngilizce
97 parallel translation
Имей ввиду, что нельзя ни о чем спрашивать.
All I know is that you cannot ask anything.
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек.
But I mean it. I'm not the same person.
- И между прочим имей ввиду, он потерял моего ребенка тоже, Дениз.
- And by the way, he lost my child too, Denise.
Имей ввиду, что ты ничего этим не купил.
You don't buy nothing with it, mind.
О, но, Фез, имей ввиду.
Oh, but, Fez, be warned.
Нет ты не подумай, я не давлю, просто имей ввиду такую возможность.
- Never. No pressure, all right? Just think about it.
Но, имей ввиду...
But, please keep in mind,..
Имей ввиду. Ладно, просто держи руку на пульсе.
We'll just have to ride out the ripples for a while.
Имей ввиду.
Yo take it.
- Имей ввиду!
- Count it!
Послушай, Джейк, я понимаю, что тебя возбуждает мысль о получении автомобиля но, имей ввиду, что автомобиль ты получишь только поступив в колледж.
- Mm-hm. What kind of car did you have? Look, Jake, I understand that you're excited about getting a car but keep in mind the car is predicated on you getting into college.
Но скорее всего, это свидание будет последним, так что имей ввиду.
Most likely, though, this will be our last date, so just know that.
Я тоже. Имей ввиду, я не виню тебя.
Neither did I. Mind you, I don't blame ya.
И ты можешь думать, что справишься с чем угодно. Но имей ввиду, однажды эта удача закончится.
And you may think that you can get away with whatever you want, but I am telling you, one of these days, that luck's gonna run out.
Кевин имей ввиду...
Kevin... g... get...
Имей ввиду, я написал только две песни две с половиной...
Bear in mind I've only written two songs two and a half...
Имей ввиду, я все больше люблю своего человеческого доктора.
Mind you, I am growing fond of my human doctor.
Вы имеете право хранить молчание. И Ричард - имей ввиду, что преднамеренное убийство Федерального агента и жены офицера полиции перед несовершеннолетним это отягощающие обстоятельства.
You have the right to remain silent, and, Richard- - please do, because the premeditated murder of a Federal agent and a police officer's wife in front of their minor child is special circumstances.
Играй роль "это не я", все что хочешь, но имей ввиду... привлечение к суду денежных аферистов - это самое легкое, что я делаю за день.
Play the "not me" card all you want, but know this... implicating the money guy is the easiest thing I do all day.
Имей ввиду, я не думаю, что они говорили о людях которые уже на ком-то женаты, как Мистер Митчел.
Mind you, I think they're talking about people who aren't already married to somebody else, like Mr Mitchell here.
Только имей ввиду... там есть мебель, и ей вроде как нравится, где она!
Just be warned- - there's some furniture in there that kind of likes where it is!
Имей ввиду. Я не осуждаю.
I mean, I'm not judging.
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет.
Keep in mind that I will take care of tears and bloodstains.
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем.
Though, mind you, she has her ways.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one.
Так что имейте ввиду!
Did you see him trying to pull my beard out by the roots?
Нет, я име ввиду...
No, I mean...
Имейте ввиду, я скажу друзьям...
Look, I got friends...
Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.
I mean, it's taken me years to get these things together.
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Any way you look at it, I'm clean.
Имейте это ввиду.
I'm exercising it.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
Be advised we're gonna catch your sorry little butts this morning and bite down hard!
- Пожалуйста, имейте меня ввиду, мисс Уэверли.
Well, please keep me in mind, Miss Waverly.
Имейте это ввиду.
Who did?
Вы имейте ввиду "впечатляюще" в плохом смысле?
You mean "great" in a bad way.
Большинство трансвеститов предпочитает женщин, имейте ввиду.
So, yes. Most transvestites fancy girls, you can tell people this.
Это закаляет характер, имейте это ввиду - насчет сосисок.
It builds your character so you know about sausages.
Так что имей это ввиду. - И более того- - - Что в пакете?
- And more considerate- -
Имейте ввиду, я крепкий орешек.
I better warn you, I'm a toughie.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Just keep in mind that our mission is to get this bird home in one piece.
Имейте ввиду парни, когда-либо замечали, что... если мочишься в туалете ночью... кажется, что ты там не один.
Have you guys ever noticed... that if you pee in the bathroom at night... it seems like you're not alone.
Пожалуйста, имейте ввиду :
Please bare in mind :
- Имей это ввиду!
- Count on it!
Имей это ввиду, в случае, если решишь преподать брату урок.
Keephat in mind in case you ever want to teach your brother a lesson.
- Имейте ввиду.
See to it. Ma'am.
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Mind you, fish in the fog, so the cloud cover... Ooh.
Имейте это ввиду, ведь когда я потянусь через ваш стол, я буду уязвим.
Be advised that, when I reach across your desk, I will be vulnerable for a moment.
Но ты имей ввиду, погружаясь обратно в работу... и запуская новое шоу... пытайся забеременеть снова, это может быть гораздо важнее, чем убивать себя на работе.
Trying to get pregnant again, it might be more important than... killing yourself over a job that you didn't even really want in the first place.
Имейте нас ввиду.
You keep us in mind.
Имейте ввиду, что если вы не отреагируете достаточно быстро, то машина выдаст небольшой электрошок
Ow! Keep in mind that if you don't respond fast enough, The machine administers a small shock.
Имейте ввиду только ее но ничего кроме нее.
Mind you do, all of it, but nothing else.