Инстинкты Çeviri İngilizce
631 parallel translation
Нет, все эти люди не будут страдать из-за тебя. Инстинкты тебя не подвели.
- No, all those people are not suffering'cause of you.
Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты.
That's not a matter of conduct, but of elementary instinct.
Тебе не мешало бы контролировать эти инстинкты.
You ought to control those instincts.
Боюсь,... у мистера Эйвери нет веры в неиспорченные инстинкты детства.
I'm afraid Mr. Avery hasn't faith in the unspoiled instincts of childhood.
Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
How do we describe the unfortunate individual who carries his'unspoiled, childhood instincts'into adult life?
Конечно, джентльмен, я ничего против и не говорю, но и у джентльмена могут взыграть инстинкты.
has his moments... That's enough, Andre! You're acting like a fool.
Мои инстинкты, все фибры моей души, говорят мне другое.
My instinct, every fibre of my being, tells me differently.
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
Let's run away from Europe, let's be niggers!
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
- Твои собственнические инстинкты... оскорбляют меня.
Your possessive instincts offend me.
Это не собственнические инстинкты, это просто моя потребность... в тебе и ничего больше.
I'm not being possessive, it's just my need for you and nothing else.
Нужно его морально разоружать, нужно подавлять в нем реакционные частнособственнические инстинкты.
He must be morally disarmed. His reactionary instinct for private property must be suppressed.
Нужно хорошо понимать свои инстинкты,..
You must understand that the instincts
Не опыт, милый, инстинкты.
Oh, not wisdom, darling, instincts.
Древние инстинкты.
I have ancient instincts.
Однако, мои инстинкты советовали быть осторожным.
However, my instincts advised me to be wise.
Простите меня, но... идеальная фигура может также пробудить... низменные инстинкты.
Forgive me, but that perfect figure can also awaken the baser instincts.
Этой ночью Нора Эльмер поплатилась жизнью за свои низменные инстинкты.
Last night, Norah Elmer paid of her life for her animal urges.
Их инстинкты должны быть столь же точными, как прибор для исследований.
Their instincts must be as accurate as a scientific instrument.
Такая привлекательная молодая женщина, как Рут, подавляет свои природные инстинкты ради работы! Это абсурд!
An attractive young woman like Ruth, repressing all her natural instincts for her work, it's absurd!
Определенные факты показывают, что вам присущи свирепые инстинкты.
The inquiry proves certain facts that show you have ferocious instincts.
Почему ты всегда уменьшаешь мои животные инстинкты до психоаналитических категорий сказал он снимая с нее платье.
"Why do you always reduce my animal urges to psychoanalytic categories,"... he said as he removed her brassier.
Он нуждается в руководстве, но его умственная обратная связь настолько интенсивна, что инстинкты свиньи стали доминировать.
It needs an operator, but the mental feedback is so intense that the swinish instinct has become dominant.
Ах, если хотите альтернативное объяснение, Фендал вводил РНК в определенных людей, инстинкты и импульсивные желания которых были необходимы для восстановления.
Ah, if you want an alternative explanation, the Fendahl fed into the RNA of certain individuals the instincts and compulsions necessary to recreate.
"Хотя в последнее время она стала старше и в ней стали проявляться материнские инстинкты."
Although she matured, as of late, and started to get motherly on me.
Я поборол эти животные инстинкты.
I wrestled those animal impulses to the ground.
Мои материнские инстинкты пробудились.
BRINGS OUT MY MATERNAL INSTINCTS.
Если этот ритуал не выполнен правильно, то охотничьи инстинкты скорпиона не умиротворены.
If this ritual is not performed correctly, the scorpion's hunting instincts are not pacified.
Но, так или иначе, нам необходимо подавлять свои инстинкты.
And this is an extremely serious matter. But somehow we must find the will to suppress our instincts.
Сможем ли мы контролировать инстинкты?
Can we?
- Я хочу, что бы вы знали - мои инстинкты действуют лучше, чем все ваши солдаты.
I want you to know - my instincts are better than all your soldiers!
Исскуство стало насквозь антигуманным и развращенным, ублажая самые низменные человеческие инстинкты.
The arts had become thoroughly antihumanistic, and instead of guidance, had become a tool of stupefaction, indulging the most base instincts of mankind.
Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты абсолютно
So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels that his... his instincts are totally...
В таких вещах никогда не делай того что требуют инстинкты.
In these matters, you never do what instincts tell you.
Что инстинкты подсказывают тебе?
What do your instincts tell you?
Я размышляю как я послушал свои инстинкты однажды, а они ошиблись.
I'm thinking about how I listened to my instincts and they were wrong.
Я хочу попросить, чтобы Вы задействовали все свои инстинкты.
I cannot impress upon you enough to let your instincts rule.
У меня замечательные инстинкты.
I have great instincts.
¬ сЄ, чему ты научилс € в своем квартале, все твои инстинкты ѕриведут теб € в могилу.
Everything you learned in the neighborhood, every instinct won't do anything but get you killed!
У него были ненормальные инстинкты?
He has the trend with not normal what in childhood
- У меня инстинкты зверя.
- I've still got my animal instincts. All right.
Никогда не сомневайтесь в моих инстинктах, потому что мои инстинкты отточены.
Don't ever question my instincts, because my instincts are honed.
Вы потеряли инстинкты к выживанию.
You lose your instincts for survival.
Мои инстинкты к выживанию говорили мне, не забираться внутрь этой штуковины.
My survival instincts told me not to climb aboard this thing.
Доктор Крашер сказала, что у меня развивается потеря памяти, но мои инстинкты говорят мне, что здесь есть нечто большее.
Dr. Crusher says I am experiencing further memory loss but my instincts tell me it is more than that.
Ну, это тоже любовная песня. Монстры получают удовольствие от общения друг с другом, танцуют, сдерживают свои отвратительные инстинкты
Well, it's kind of a love song--all the monsters enjoying each other's company- - dancing, holding their evil in check.
Я рада, что мои инстинкты не подвели меня.
I'm glad to see my instincts were correct.
Если все мои инстинкты неверны тогда противоположные будут правильны.
If every instinct you have is wrong then the opposite would have to be right.
Его тело, разум, инстинкты - все разработано для одной цели - убивать.
His body, his mind, his instincts are all designed to do one thing - to kill.
Это здоровые инстинкты.
It's a healthy urge.
Может быть, это тебе говорят твои инстинкты, но это не правда.
That may be what your instincts tell you, but it's not true.