Инцидента Çeviri İngilizce
602 parallel translation
Мисс Стенли считает, что это ты взял машину незадолго до инцидента.
Miss Stanley thought you took the car on your way home before the accident.
- Ну, это из-за того инцидента.
- No, she's joking. That accident..
После прошлого инцидента.
After the last incident.
Слушай, после того мелкого инцидента всё по-честному.
Since the day you had your accident, we haven't fooled each other.
Однако, если кровь обвиняемого также относится к этой группе, то пятна на пиджаке вполне могли быть результатом описанного вам инцидента на кухне?
- However, if the prisoner's blood were also of this same group, then the stains on his jacket may well have resulted from the household accident he described to you.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered.
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
Don't you think you ought to show me how it works in case of accidents?
Если хотите избежать дипломатического инцидента- - Нет, Кирк, вы не можете позволить ему.
Now, if you wish to avoid a diplomatic incident...
В ходе другого инцидента полицейский пропал без вести...
"In a separate incident, a police officer has gone missing..." - Have they got them?
- Капитан, возможно, лучше всего будет забыть оба инцидента.
- Captain, perhaps both incidents are best forgotten.
Капитан, во время инцидента нас вызывала Мемори Альфа.
Captain, during the disturbance, Memory Alpha was hailing.
Но это может стать причиной серьезного инцидента с Федерацией.
But it could create for us serious incidents with your Federation.
Вспомните, кем вы были до инцидента, который отправил вас на Антос-4.
Think back to what you were, before the accident that sent you to Antos IV.
Даже после этой свадьбы без невесты и этого небольшого инцидента, думаю, я, ты и Тэрумити вернулись бы к обычному распорядку.
Even if there was this brideless wedding and that little incident, I thought, that me, you and Terumichi should have returned to our routine
А со времени инцидента и, вероятно, по его причине, вы испытывается проблемы с работой и, следовательно, с деньгами.
And yet, since the accident, and perhaps because of it, you show clear signs of contempt to work and therefore towards money
... И держите язык за зубами насчёт этого "инцидента".
... And keep your mouth shut about this "incident".
Вы ответственны за обеспечение полного засекречивания этого инцидента.
It is your responsibility to ensure a complete security blackout on this incident.
сожалению, после небольшого инцидента пару лет назад Ѕорис не обращает на мен € внимани €.
Unfortunately, ever since a little incident that happened a while ago, Boris leaves me alone.
Что Вы можете сказать по поводу данного инцидента?
What can you say about the incident?
Только после инцидента.
Just after the accident.
Я не могу и не буду, подписываться под вашей интерпретацией этого инцидента.
I cannot subscribe to your interpretation of this event.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
In case of disease, accident or any incident, the convicts on leave are to contact the district attorney ship or the martial law headoffices and surrrender.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
In case of disease, accident or any incident, the convicts on leave are to contact the district attorney ship or the martial law head offices and surrrender.
После этого инцидента мне пришлось покинуть монастырь.
After this incident I had to leave the convent.
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо.
A year after the incident, we all received this letter.
Уверен, ты в курсе того инцидента.
Surely, you're familiar with that incident.
Люди, совершившие убийства в ходе этого инцидента, уже привлечены к уголовной ответственности и наказаны.
The people who killed others during this incident have already been brough to court to be judged. and punished.
По просьбе семьи Нила, я намерен провести тщательное расследование этого инцидента.
At the request of Neil's family I intend to conduct a thorough inquiry into this matter.
Я здесь не был со времён революции, с того самого инцидента в лавизанском гарнизоне.
I haven't been here since the revolution, since that incident at the Lavizan garrison.
Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Got canned after an alleged homosexual incident.
Говорят, во время инцидента там был старик.
Was there an old man?
Это ж было за ночь до инцидента, чёрт побери.
It was the night before, for God's sake.
Я потерял лучшего друга, во время инцидента в чайной.
I lost a good friend back there when Ah-Lung checked out in the teashop.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно.
We might not be able to figure out how to avoid this accident.
Человек, оставлявший тень после каждого инцидента.
The man who cast a shadow behind every single incident.
Ему нужно было оставаться в стороне от этого инцидента, чтобы не выдать своих баджорских сторонников.
He had to stay far away from this incident so as not to endanger his Bajoran sympathisers.
Я стараюсь избежать дипломатического инцидента.
I'm trying to avoid a diplomatic incident.
Во время оригинального инцидента Борг представлял для меня реальную опасность.
During the original incident, the Borg presented a genuine danger to my life.
Поскольку я пытаюсь дублировать условия оригинального инцидента точно, насколько это возможно
Since I am trying to duplicate the conditions of the original incident as closely as possible,
Он был даже однажды снят с должности, во время инцидента с кардассианцами, на Минос Корва.
He was even once relieved of duty during the Cardassian incident at Minos Korva.
Из небольшого инцидента, в душе Рокко мог сделать вывод, что я парень не промах и к тому же смел.
Rocco could tell from my escapade in the shower that I was courageous.
Что касается произошедшего инцидента, с одобрения мистера Гарибальди не будет выдвинуто никаких обвинений.
As for the incident earlier, with Mr. Garibaldi's approval... no charges will be pressed.
В свете того инцидента, который произошел во время последнего визита Деленн хотела бы, чтобы для Шаал были предприняты особые меры безопасности.
In light of the incident which occurred during her last visit Delenn would like security assigned to her.
Свидетелей инцидента не было, но во время расследования я получил несколько заявлений от жителей района, которые... которые позволили мне предполагать, что... ответчик... может быть причастен.
Uh, there were no witnesses to the incident, but during the course of my investigation... I received a number of statements from... neighborhood residents who, uh... they led me to believe that the... the defendant... may have been involved.
К счастью, мой почтальон оказался свидетелем этого инцидента.
Fortunately, my postman happened to witness the entire incident.
Посол Шарат покинул корабль буквально за минуты до инцидента.
Ambassador Sharat transported off the ship before the accident.
Я вернулся на корабль сразу после инцидента.
I returned to the ship after the accident.
Сначала я бы хотел посетить место инцидента.
First I'd like to see where the accident took place.
Скажите, посол, вы смогли узнать еще что-нибудь об устройстве, ставшем причиной этого инцидента?
Have you learned anything else about the device that caused the accident?
Я в курсе этого инцидента.
They even had the nerve to attack a girl's carriage in a forest really close to Paris.
И какой урок мы извлекли из этого инцидента?
What's the lesson to be learned from this incident?