Иными словами Çeviri İngilizce
280 parallel translation
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
In other words, these are not going to be the interpretations of trained musicians.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
In other words, when you were in this office the morning after your husband's death, your statement was a lie.
Иными словами, я - это любой из вас.
That is, any one of you.
Иными словами, для того чтобы принимать меня, вы... - Да.
So it was in order to receive me that you...
- Иными словами...
That is...
Он способен создавать ударные волны разрушительной силы иными словами - звуковой удар.
It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, it's natural that its wings create the phenomenon.
Иными словами, мы просим о мире.
In a word, we're suing for peace. - You sound bitter.
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
In other words, I'm attractive to you... in every way except politically?
Иными словами, он стоил ей довольно дорого.
He cost her just as much.
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас?
In other words, Captain, everyone is lying except you.
В результате причинения вреда его девушке ты побеждаешь его, иными словами, понижаешь его авторитет в своих глазах.
The kind of authority that Myers stands for.
- Иными словами, мегаломания. - Совершенно верно.
- In other words a megalomaniac.
Иными словами, Хаслер и коммерческие интересы представляет?
Oh no, I didn't... I never realized that Hastler had an ordinary commercial practise as well.
Иными словами, нет никакой надежды?
No use in trying either, I suppose.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
It appears that the order called for the planes... to attack their targets inside Russia.
Иными словами, вы заключите сделку.
The sad fact is, you will deal.
Иными словами, без этих капсул они умрут?
In other words, without those capsules they would die?
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
In other words, it reports that Captain Kirk was reacting to an extreme emergency that did not then exist.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
You mean you're relieved because you think your career is saved.
Иными словами я задыхаюсь.
In other words I suffocate.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
In other words, they perform all the physical toil necessary to maintain Stratos.
Иными словами, я чувствую что причина сложившейся ситуации кроется где-то за камерой.
In other words, I feel the source of the situation may be behind the cameras.
Иными словами, все это дерьмо!
For another way of saying it... It's all a load of shit!
Иными словами - пошли нам излечение.
In other words, send us the cure.
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
In other words, a bird may love a fish, but where would they build a home together?
Иными словами, всё нормально.
In other words : normal.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin.
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
In other words, all I really know about the outside world is relayed to me through my electrical connections.
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
that is, the bourgeoisie... created an autonomous power which... as long as this autonomy subsists, can even do without a bourgeoisie.
Иными словами, Севатим отправились исследовать планету, а Тиш остались работать на корабле, в том месте, где он приземлился.
That means the Sevateem explored the planet while the Tesh remained to work in the ship in the place where it landed.
Иными словами - семья была источником нервозности.
In short, source of neurosis.
Иными словами, похоже, мы оказались нигде.
That sounds like a way of saying that we're nowhere.
Иными словами, оно поражает так жестко и размножается так быстро, что не подвергается воздействию ни одной из известных вакцин.
In other words, it hits so hard and multiply so fast, it simply overwhelms any vaccine known.
Иными словами, они ничего не предпринимают.
In other words, they're immobilised.
Иными словами, гориллы по-прежнему воюют?
In other words, are the guerrillas still fighting?
Иными словами, история - не моральная наука.
Histoy is not a moral science.
Иными словами, мозг можно развивать при помощи видеоигр, раскрывая, таким образом, скрытые возможности.
In other words, the brain can be developed through video games, and we can bring about new potentials.
Иными словами когда Рэймонд пришёл и считал, что говорит со своей мачехой, то он говорил уже с трупом?
In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. He must have been speaking to a corpse?
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
In other words, in spite of millennia of efforts we have not succeeded to create a really and entirely loving image of God,
Иными словами, нам жуть как невкусно?
Are we saying we don't like it?
Иными словами, стереть и забыть всё лишнее.
In other words, erase and forget it.
Иными словами, ты считаешь нас лгунами?
I hope you're hearing this. - Sweetheart...
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.'
In other words, if we're arguing and she's there I may say,'I totally disagree with you.'
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
In other words, the atmosphere will not be painted on the walls.
Иными словами, сближайтесь и бейте по очереди.
In other words, close in and take turns.
Иными словами, она скована условностями.
In other words, inhibited.
Иными словами, алкоголик - это тот, кто непрерывно бросает пить.
In other words, an alcoholic is someone who never ceases to stop drinking,
Иными словами...
Parnet : That is...'.7
Иными словами, он хорошо плавал.
He was a real fish. This man could swim.
Иными словами, мне нужно выучить свою роль за два дня, поэтому...
- You're right. - Right, right. Yes.
Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally.