Искупления Çeviri İngilizce
212 parallel translation
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий... Навеки! На веки вечные!
This place of atonement, of damned souls and misery... with nothing to relieve you, no comfort... no water for your parched tongues... no place to rest or take a breath... but the everlasting, infinite convulsions of misery... forever... and ever and ever!
Потому что для меня это будет чем-то вроде искупления.
Because for me it'll be a kind of atonement.
Когда придет ангел, следуйте дорогой вашего искупления!
When the angel come, follow your redemption road!
Неужто Алекс не может придумать что-то новое для "искупления грехов"?
Really can not think of Alex something new for the remission of sins?
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the suffering, the dying.
Все вело меня к этому поступку, даже таинство искупления.
Everything led me to this act, even the mystery of Redemption.
И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
No redemption'cause there was no Fall... and no Judgment because there wasn't the first two.
Для искупления вины прочти двое чёток молитв.
For your penance, say two rosaries.
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
Sex addicts carry so much shame, they're always looking for redemption.
Это акт искупления.
Act of atonement.
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления.
And father of Antigone, ruler of Thebes, self-rendered sightless by lust for expiation.
С помощью "Ацефала" они говорили и действовали против фашизма, против ложного истолкования ницшевских работ, "Ацефал" был средством искупления и защиты политического сознания, пришедшего из Германии, от Ницше.
- Acephale was a way of speaking and living against fascism, against the falsifying exploitation of Nietzsche, a restoration, a strike back against the politicization of Nietzsche that was coming out of Germany at the time, you know?
Вор в поисках искупления!
The thief in search of redemption!
Сегодня наступает Йом-Кипур ( День Искупления ), и я хочу предстать перед взором Б-жьим, зная, что постарался исправиться в твоих глазах.
Yom Kippur is coming up and I would like to face God... knowing I tried to do right by you.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
On the Day of Atonement, all of Israel would descend upon Jerusalem to watch the High Priest, the Cohen Godul, make his trip to the holy of holies.
Он искал путь искупления.
He was seeking a way to atone.
Они неожиданно напали - в День Искупления ( Йом-Киппур ).
A surprise attack on Yom Kippur? Nobody expected that.
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
You wandered for 100 years, never seeking redemption.
... борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Fighting for my redemption with killing evil demons.
Ценой искупления души?
By your soul's salvation?
У Дарлы был шанс искупления. Они его у нее забрали.
Darla had a shot but they took it from her.
Раз убил кого-то, надо совершить акт искупления греха.
You kill someone, you make an act of contrition.
Не знаю, на День Искупления [еврейский праздник] он закрыл свой магазин.
I don't know. His shop was closed on Yom Kippur.
Ты чувствуешь, что твоё путешествие должно продолжаться до тех пор, пока ты не найдёшь искупления?
You feel your journey must continue until you have found redemption?
Не молитвой, не изучением Библии, но кровью и огнем, кровью искупления и огнем воскрешения.
Yes, we can. Not through prayer or Bible study but through blood and fire. The blood of atonement and the fire of resurrection.
Да, Рон Бургунди вкусил сладость искупления.
Narrator : Yes, redemption was sweet for Ron Burgundy.
Это искупления, и тебе никогда не убежать от этого.
Thing about atonement is, you never run out of chances.
- Всегда есть время для искупления.
- There's always time for redemption.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов. - Вот почему мне нужна твоя помощь.
- That's why I need your help.
- Благородный способ искупления.
- A noble way to make amends.
- Искупления?
- Amends?
День искупления.
Yom Kippur.
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления.
Some French theorists claimed that what we are dealing here with is the motif of fall and redemption.
Я ищу искупления помогая Хиро осуществить его предназначение спасти мир.
I sought redemption by helping hiro fulfill his destiny to save the world.
- Я бы никогда не сделал такого в Дни Искупления.
- I would never do it on the High Holidays.
-... в Дни Искупления...
- on a High Holiday.
Нет, всё чего ты хочешь, искупления, и ты его не получишь помогая мне.
No, what you want is redemption, and you're not gonna get it by helping me.
Ты не хочешь искупления.
You don't want redemption.
Она ищет искупления.
She is looking for redemption.
Воздадим им, мы ждем их искупления Их жертвы
It's from them the blood of human sacrifice must come.
Они должны пролить кровь искупления
From them... - Come on. -... the blood of expiation.
Нет мне искупления...
There's no redemption.
Боюсь, что искупления тут будет недостаточно, Десмонд
I'm afraid you're beyond penance, Desmond.
Вам не кажется, что в этом естьсильное желание искупления за свои действия?
Don't you think there's a strong desire there to atone for your actions?
Искупления? Прощения?
To repent and be forgiven.
Если вкратце, избранный конгрессмен из Нью Йорка стал буквально притчей во языцех, олицетворением искупления для политика.
In short, the elected congressman From new york has become a cause celebre. The poster child for political redemption.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex, if you open that box, if you get hold of that secret, there will be no redemption for you.
Он жаждет искупления, приезжает сюда, начинает работать в центре с подростками, это работает, да? Да.
He's looking for redemption, comes over here, sets up a centre with the kids, that works, doesn't it?
Вы ждете искупления?
You want redemption?
Вернер, без вчерашнего крупного монолога у персонажа нет искупления.
Verner, without that big monologue from yesterday my character has no redemption.
То что называется цивилизацией - опустошает душу человека! Время искупления близится!
The time of atonement is upon us!