Испортится Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится.
- You better get home before it is.
Так и знал, что погода испортится.
I knew there'd be bad weather.
Стоит начать есть персики, а то весь ящик испортится.
We'd better start eating those peaches if you want to finish that whole Lot.
Молоко не испортится, если немного опоздаешь.
It won't get sour for a few minutes'wait.
И не только она испортится!
I'll show you another storm brewing!
он же испортится...
Not at bees, shoot the balloon
Если пойдет дождь, экран испортится.
If it rains, the screen will be ruined.
Это оружие, которое никогда не испортится.
That's a gun that never rusts.
Пассажир может 2 недели сидеть и с ним ничего не случится, а курица испортится.
A passenger can sit around for two weeks and nothing will happen. - But the chickens will go bad. - Wait...
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
It'll help you better prepare storing foods for the up and coming monsoon months.
Но еда испортится, металл заржавеет, Бензин для машин закончится.
But the food will go bad, the metal will rust, the petrol to drive the machines will run out.
Выворачивай свои карманы, ты, идиот а то мое настроение испортится, и я начну отрезать тебе пальцы.
Empty your fucking pockets, asshole. Or I'll ask my buddy to bring me something off the hardware shelf that I can use to slice off your fingers.
Пока что-то не испортится... а всегда что-нибудь портится.
Unless something goes wrong... and something always goes wrong.
Я... Я боюсь что рыба... может испортится.
I, uh... I'm afraid that these creatures... may become odorous if I leave them.
А картина от этого не испортится?
Won't it come out blurred?
[вздыхает] Ладно, будем надеяться, погода не испортится до Гемптона.
Well, let's hope the weather holds in the Hamptons.
Мне не нужны оправдания, я должен доставить Тамен Сашар на Ларго V и я должен спешить, потому что он может испортится.
I'm not interested in excuses. I must deliver Tamen Sahsheer to Largo V and I'll need to hurry before it spoils.
Если я сейчас же не улечу, мой груз испортится.
Unless I depart at once my whole cargo will be ruined.
Если компенсатор испортится...
If the floaters stopped working.
если не поселить его там, где он сможет время от времени общаться с себе подобными у него испортится характер
The vet said unless he's in a place where he has regular access to some monkey loving he's just gonna get vicious.
В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится.
Well, I got no a.c. And I gotta keep the blood cold or it'll go bad.
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
How do they know that that is the definite exact day?
Если твоя обувь испортится, я могу помочь тебе починить её.
If your shoes are broken, I'll help you to repair them again.
Если откроешь дверь, картинка испортится.
If you open the door, the images get destroyed.
Но не надо сразу ждать, что все испортится.
But you can't assume, that everything will fail.
За один день он не испортится.
Oh, it'll probably last another day.
Час, может быть, два. Если погода не испортится, на горизонте появятся белые паруса.
You give it one hour, maybe two, keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon.
Каждая новостная история отметила, что это будет слишком далеко от шатла для починки, если это всё испортится как Хаббл.
Every news story noted it'll be too far out for the shuttle to fix if it's all screwed up like the Hubble was.
Надеюсь, погода не испортится.
I hope the weather continues.
Если погода не испортится,... нас ждёт замечательное лето.
If the weather continues we are in for a lovely summer.
Будем надеяться, что она не испортится.
Let's hope it continues.
Если погода не испортится, нас всех ждёт море удовольствия.
If the weather stays this mild, we are all in for a treat.
Нет, это было клево, у меня была отличная ночь, я никогда ее больше не увижу, и это впечатление никогда не испортится.
No, it was awesome- - I had a great night, I'm never gonna see her again, and there's no way to ruin it.
Мотоцикл от этого не испортится, так ведь?
It's not going to wear out the bike out, is it?
- Почти всё тут скоро испортится.
- -Most of this stuff is going to go bad any minute now.
Моя одежда испортится!
My clothes will get dirty.
Этот лифчик испортится, как и все другие.
But the bra will go bad, all bras go bad. Not this one, Jen.
Так она испортится к трем?
So- - is it going to expire by 3 : 00?
- Не испортится.
Shepherd- - it is not.
Не дай бог испортится.
We can't let it spoil.
Или хуже, испортится.
Or worse, degenerate.
До того, как погода окончательно испортится.
The second the weather breaks.
Проклятье, моя прическа испортится..
Damn my hairstyle will get spoiled.
Ничего не испортится, Бэбс.
It's not gonna take a bad turn, Babs.
Или ваш звонок испортится?
Will it wear the bell out?
То, что можно держать в багажнике машины. Или в шкафу на работе. На случай, если их термостат испортится.
Something you can keep in the trunk of your car... or in your closet at work... for when their thermostat gets messed up.
чем он испортится.
We have to act fast before it goes to waste.
Это пепел. Он не испортится.
It's not like they're gonna go bad.
Она сказала у нас есть какой-то сыр, надо с ним покончить или он испортится.
She says we have some cheese I have to finish or it's going to go bad.
Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить. Вдруг испортится.
- The intention was that people do not run out of milk implying buy some more, and that will be used for nonagricultural
Он никогда не испортится.
What do you mean?