Испытания Çeviri İngilizce
1,314 parallel translation
Слушайте, это могли быть испытания, мог быть несчастный случай.
This could've been a test. Could've been an accident.
Все их ужасные испытания были ради этого.
Their appalling trials have all been for this.
Они должны как можно быстрее добраться до воды. Но их испытания только начались.
They must get to the sea as soon as possible but their trials have only just begun.
Что бы ни случилось... вместе мы выдержим любые испытания.
Whatever our issues are, we'll work through them together.
Это стоило ему жизни, но позволило мне пройти все испытания.
It cost him his life, but it kept me alive through incredible trials.
Надеюсь, ваши обеты друг другу пройдут испытания временем и начало миллениума, который как говорят будет тяжелым.
So I hope that your commitment to one another will stand the test of time. and Y2K'cause you know that's gonna be bad.
Он пока не прошёл испытания в управлении по контролю...
- It hasn't been FDA approved...
Этот дар поможет тебе пройти испытания.
This gift will help you through the trials.
Родительский бланк на освобождение на испытания в группу чирлидеров.
Parental release form to try out for the cheerleading squad.
Я проходила испытания в команду поддержки.
I tried out for cheerleading.
Время проходит, и мы достигаем своих пределов. Но наши испытания не закончены.
Time passes and we get to know our limits now new challenge is around horizon
В то время каждый шаг означал неимоверные испытания.
At that time, every step meant incredible hardship.
Испытания Бога дают нам смысл, даже если, стоя в дерьме, мы не можем видеть его.
The trials God gives us have meaning, even if, standing in shit, we can't see it.
Что по поводу испытания с нижним бельем?
What about the underwear challenge?
Тайные испытания химических, биологических и радиологических агентов над ничего не подозревающим населением продолжается по всему миру и сегодня.
The covert testing of chemical, biological and radiological agents - on unsuspecting populations continues world-wide today.
Сейчас начнется последнее испытания на звание Королевского Повара.
The last contest for Royal Chef's knife shall begin.
Всё, что важно Небесам, это как один-единственный человек преодолеет данные ему испытания.
The only thing that is important to Heaven is how that one person passes the trials.
Дорис была няней, я должен был спускаться в DMV, получить глазами испытания.
Doris had to baby-sit, I had to get down to the DMV, get my eyes tested.
Испытания вакцины.
Vaccine test.
Сейчас, наверное, проходит полевые испытания.
- They must be field testing.
Но как бы не был тернист и труден первый путь, он ведет к жизни, и лиш избранные выдерживают все испытания..
"When the gate is narrow and the way is hard" "that leads to life". "And those who find it are few".
Думаете, вы сможете избежать испытания?
You think you will walk away untested?
Там ведь проводили все ядерные испытания, да?
That's where they did all those nuclear bomb tests, right?
Пытаюсь получить разрешение для испытания препаратов на пациентах.
Trying to get a couple patients into a drug trial.
Вы проводите клинические испытания ингибиторов сигнальной трансдукции.
You're doing a signal transduction inhibitor clinical trial. What kind of results have you been- -
Мы не можем отпустить его в Бостон, если он подходит под испытания в Дьюк.
We can't let him goto Boston if he qualifies for the Duke trial.
Пришло время для нашего первого испытания.
It was time for our first challenge.
Ну чтож, теперь время для следующего испытания
And so it was time for the next challenge.
Автомобили пережили испытания на треке, еле.
The cars had survived their ordeal by track, just.
Время испытания.
Challenge time.
Я горжусь тобой принц Зуко потому что в момент испытания твоей верности сделал правильный выбор
I am proud of you, prince zuko. I am proud because when your loyalty was tested by your treacherous uncle you did the right thing and captured the traitor.
Я горд, потому что в момент испытания твоей верности
He has a lot to learn before he's ready to save anyone. [Aang grunting]
- Видите ли, грядут великие испытания и ужасающие поступки.
- You see, there are great tests to come, and terrible deeds.
Никакого следующего испытания.
No next challenge.
А в фильмах правду показывают, что девчонок заставляют проходить всякие испытания, чтобы быть принятой в женское общество?
So is it like the movies? Where the girls make you do all sorts of crazy things to get into a sorority? Oh yeah.
Бог наградил меня подагрой в качестве великого испытания.
God has given me gout, as a great trial.
Потому что он прошёл через все испытания, которые встречались на его пути.
He passes every test life puts before him and resurfaces like a God.
Когда вы следуете чьим-то правилам, то они устанавливают место встречи, они контролируют безопасность, и они заставляют вас пройти через испытания, чтобы дать вам понять, что они главные.
When you're following someone else's instructions, they set the agenda, they control the security, and they get to make you jump through hoops to remind you they are in charge.
Нет, отец, я знаю, что ты напуган, но мы вместе пройдем через эти испытания.
no, dad. i know you're scared, but we'll get through the trial.
Я не выдержал испытания.
It just didn't workout like that.
У вас разве не должны быть вскоре олимпийские испытания?
Don't you have the Olympic trials coming up?
А вы знаете, как он любит испытания.
You know how he loves to suffer.
Клинические испытания...
Clinical trials...
Испытания плохие?
The study's no good?
Никто не признал испытания неудачными.
No one was calling off that study.
Вызовы на дуэль и испытания, ты будешь должен пройти все это Но если дело в том, что ты хочешь покинуть это место
Riddles and challenges must you face, if you're ever to leave this place!
Отобранные для испытания люди будут подчиняться приказам далеков.
... humans selected for testing will follow Dalek instructions.
- Не прошёл испытания?
- It hasn't been FDA approved?
А потом они начали испытания.
And then they started the testing.
Проводили ли вы клинические испытания своих методов, или есть кто-то, кто делал их для вас?
I see a lot as approximately reformation vis a vis catholicism
Не, я имею в виду, всякие сумасшедшие сексуальные "испытания".
No, I meant like crazy sexual things.