English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / К делу не относится

К делу не относится Çeviri İngilizce

337 parallel translation
- Это к делу не относится.
- That's beside the point.
- Это к делу не относится!
- That's out of the point!
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Mr. Learned Commissioner, I submit that all these irrelevancies are not evidence and should be omitted from the official transcript.
Это к делу не относится.
They have nothing to do with it.
Остановитесь, это к делу не относится.
Stop, that does not belong to the case
Это к делу не относится. Правда, что герр Курат гомосексуалист?
is it true that Mr. Kurath is a homosexual?
Но это уже к делу не относится.
But that's not the point of the story.
Это к делу не относится.
It's not important.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
No, sir, but that's beside the point.
Ну, это... к делу не относится.
That's not the issue.
Это к делу не относится.
This is totally irrelevant! Overruled.
Это к делу не относится.
This isn't relevant.
- А это уже к делу не относится!
Three months, no data stream, you're gonna land the ship anyway?
Но это к делу не относится.
That's beside the point.
- Это к делу не относится!
- It's not relevant!
Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
I know in my heart that you didn't enjoy it, but that's beside the point.
- Это к делу не относится.
- It's irrelevant.
Это к делу не относится.
It ain't that part of it.
Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно.
How they taste is irrelevant, they're not my usual ones.
Смерть матери к делу не относится.
Mom's death is irrelevant.
Реальность к делу не относится.
The reality is irrelevant.
Ну, как хочешь, это к делу не относится.
Be that as it may, your forgiveness is irrelevant.
Это не относится к делу!
That's beside the point.
Не относится к делу.
Irrelevant.
А я в этой ситуации... Это не относится к делу
That's irrelevant.
Сержант, все это не относится к делу!
Sergeant, all this is irrelevant!
Это не относится к делу.
The matter is in hand.
Это к делу не относится.
That's beside the point.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
It may be irrelevant, but remember what that boy said, about winding a rope around his hand in the coffee bar in Krakowskie Przedmiescie street
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
It's not part of the case, so stop bringing it up.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
- The name was Milo, but that's beside the point.
Это не относится к делу.
I don't think that's relevant to this inquiry.
Не думаю, что это относится к делу, но вчера вечером ударом по голове убита старушка, торговавшая табаком и газетами.
- Well, I don't suppose it means anything, but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop in Andover was battered to death last night.
Нет, я просто не вижу, как это относится к делу.
No, I just don't really see how that's relevant.
Что мы делали, где мы это делали, с кем мы это делали не относится к делу.
What we did, where we did it, with whom it was done was irrelevant.
Это не относится к делу.
That's beside the point.
Это не относится к делу.
That doesn't relate to this case.
- В нашем случае это не относится к делу.
- Our case is, it isn't relevant.
Технический нокаут... Это не относится к делу.
TKO... it's all beside the point.
Это не относится к делу, но эта девушка интересна.
This doesn't belong here, but this girl is interesting.
- Эти вопросы не относится к делу.
- Those are irrelevant.
Ну, я не уверен, что это относится к делу, сэр, учитывая обстоятельства.
Well, I'm not sure how relevant that is, sir, given the circumstances.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Motion to strike. Irrelevant, immaterial, and immature.
Как бы то ни было, к делу это не относится.
Well, serious or not, it's immaterial to this hearing.
Не знаю, относится ли это к делу, но она угрожала пожаловаться на него руководству
I don't know if this is relevant, but... she was threatening to report him to the authorities.
Политическая дискуссия. Очень смущает, но к делу это не относится. Давай держаться темы.
It wasn't maybe your fault, but I think that movie put that out there.
Это к делу не относится.
Well, that's beside the point...
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
We're supposed to turn off the tap when it's non-pertinent.
Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Something she thinks has no baring on the crime, but I believe that it may.
Но, думаю, это не очень относится к делу, так что согласен - мы могли столкнуться там, в Гштааде.
But thinking about it, that's irrelevant, so yes, we could easily have bumped into each other.
Это... это не относится к делу.
That is beside the point.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]