Не относится к делу Çeviri İngilizce
337 parallel translation
Не относится к делу.
Irrelevant.
А я в этой ситуации... Это не относится к делу
That's irrelevant.
Сержант, все это не относится к делу!
Sergeant, all this is irrelevant!
Это не относится к делу.
The matter is in hand.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
It may be irrelevant, but remember what that boy said, about winding a rope around his hand in the coffee bar in Krakowskie Przedmiescie street
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
It's not part of the case, so stop bringing it up.
Это не относится к делу.
I don't think that's relevant to this inquiry.
Что мы делали, где мы это делали, с кем мы это делали не относится к делу.
What we did, where we did it, with whom it was done was irrelevant.
Это не относится к делу.
That's beside the point.
Это не относится к делу.
That doesn't relate to this case.
- В нашем случае это не относится к делу.
- Our case is, it isn't relevant.
Технический нокаут... Это не относится к делу.
TKO... it's all beside the point.
Это не относится к делу, но эта девушка интересна.
This doesn't belong here, but this girl is interesting.
- Эти вопросы не относится к делу.
- Those are irrelevant.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
Motion to strike. Irrelevant, immaterial, and immature.
Вы должны были отключить прослушку, если это не относится к делу.
We're supposed to turn off the tap when it's non-pertinent.
Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Something she thinks has no baring on the crime, but I believe that it may.
Это... это не относится к делу.
That is beside the point.
- Это к делу не относится.
- That's beside the point.
- Это к делу не относится!
- That's out of the point!
Мистер Верховный комиссар, заявляю, что все это к делу не относится не является доказательством и должно быть вычеркнуто из официальной стенограммы.
Mr. Learned Commissioner, I submit that all these irrelevancies are not evidence and should be omitted from the official transcript.
Это не относится к делу!
That's beside the point.
Это к делу не относится.
They have nothing to do with it.
Остановитесь, это к делу не относится.
Stop, that does not belong to the case
Это к делу не относится. Правда, что герр Курат гомосексуалист?
is it true that Mr. Kurath is a homosexual?
Это к делу не относится.
That's beside the point.
Но это уже к делу не относится.
But that's not the point of the story.
Это к делу не относится.
It's not important.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
No, sir, but that's beside the point.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
- The name was Milo, but that's beside the point.
Не думаю, что это относится к делу, но вчера вечером ударом по голове убита старушка, торговавшая табаком и газетами.
- Well, I don't suppose it means anything, but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop in Andover was battered to death last night.
Нет, я просто не вижу, как это относится к делу.
No, I just don't really see how that's relevant.
Ну, это... к делу не относится.
That's not the issue.
Это к делу не относится.
This is totally irrelevant! Overruled.
Это к делу не относится.
This isn't relevant.
- А это уже к делу не относится!
Three months, no data stream, you're gonna land the ship anyway?
Но это к делу не относится.
That's beside the point.
Ну, я не уверен, что это относится к делу, сэр, учитывая обстоятельства.
Well, I'm not sure how relevant that is, sir, given the circumstances.
Как бы то ни было, к делу это не относится.
Well, serious or not, it's immaterial to this hearing.
- Это к делу не относится!
- It's not relevant!
Не знаю, относится ли это к делу, но она угрожала пожаловаться на него руководству
I don't know if this is relevant, but... she was threatening to report him to the authorities.
Политическая дискуссия. Очень смущает, но к делу это не относится. Давай держаться темы.
It wasn't maybe your fault, but I think that movie put that out there.
Это к делу не относится.
Well, that's beside the point...
Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
I know in my heart that you didn't enjoy it, but that's beside the point.
- Это к делу не относится.
- It's irrelevant.
Это к делу не относится.
It ain't that part of it.
Но, думаю, это не очень относится к делу, так что согласен - мы могли столкнуться там, в Гштааде.
But thinking about it, that's irrelevant, so yes, we could easily have bumped into each other.
Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно.
How they taste is irrelevant, they're not my usual ones.
Смерть матери к делу не относится.
Mom's death is irrelevant.
Реальность к делу не относится.
The reality is irrelevant.
Ну, как хочешь, это к делу не относится.
Be that as it may, your forgiveness is irrelevant.
к делу 140
к делу не относится 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не отчаивайся 73
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
к делу не относится 22
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не отчаивайся 73
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не открывай дверь 67
не отрицаю 56
не отключайся 227
не отпускай 164
не отпущу 50
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отрицаю 56
не отключайся 227
не отпускай 164
не отпущу 50
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115