К себе домой Çeviri İngilizce
528 parallel translation
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
I guess everything's okay because nothing comes up. Why? Is it still true that you are afraid to take a drink because you dread that something will emerge?
Я даже приведу ее к себе домой, если захочу.
I'll even have her right to my house if I want to.
Не думали пригласить кого-нибудь из кавалеров к себе домой?
Did you ever think of maybe having the boyfriends over to the house?
Вы что, приглашаете нас к себе домой?
Will you invite us to your house tonight?
К себе домой, здесь вы нам не нужны.
Where? Go home.
К себе домой.
My home.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Before you go to wish the Mayor a happy new year, I'm informing you that you're invited to my house tonight.
Вот и забирай их к себе домой.
Get them out of here.
Я поеду к себе домой, в Ньйор, в Бресюир.
I'll be home, in Niort. Deux Sevres.
Я возьму мисс Дикси Эванс к себе домой и из собственного кармана я предложу ей $ 10.000.
I'll take Miss Dixie Evans home with me and out of my own pocket, I'll offer her a $ 10,000 bill.
На свободу, к себе домой.
To go home. To be free. Free?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год в тот день, когда, дай Бог, все мы вернемся к себе домой вы будете гордиться тем, чего достигли здесь перед лицом больших бед.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время.
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
Представляешь, Гастон выкупил вчера оперу И привел всю труппу к себе домой на представление.
Gaston bought out the opera last night and brought the entire company to his house for a performance.
Идите готовить к себе домой!
Go to cook in your kitchen!
Я не могу пригласить тебя к себе домой, там моя ненормальная.
I can't take you to my place. That crazy woman's there.
Почему бы тебе сейчас не быть хорошей девочкой и не вернуться обратно к себе домой?
Now, why don't you be a good little girl and go on home?
Я отведу её к себе домой для того, чтобы она отдохнула.
I'll take her to my place so she can rest.
Не возражайте ничего, просто возвращайтесь к себе домой.
Don't say anything and return to your home right away.
Всё, ладно, Жюльетта. Вы сейчас спокойненько... вернётесь к себе домой.
Good, then Juliette, if you would be so kind... as to go back to your place.
Как-то раз она пригласила меня к себе домой.
One day she invited me to her flat.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No I think you obviously have a gift in that direction and when we get home to our own place I think we should try and perfect it, mm?
Николь, возвращайтесь к себе домой, как можно быстрей.
Nicole, go home as fast as possible.
Падре, если хотите, я возьму его к себе домой и присмотрю за ним.
Father, if you want I'll take him to my house and look after him.
Когда он, Христос, станет необходим, его надо будет привести к себе домой.
Christ would be useful, then, you'd need to have one in your home.
Я бы хотел пригласить вас к себе домой. Наоко тоже этого желает.
I want to invite you to the family, Zhizi likes too
Флоранс неожиданно решила пригласить меня к себе домой.
florence suddenly decided to invite me to her home.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой.
Oh, and thank you so much for offering us your home.
Я отведу тебя к себе домой...
You can come to my house...
Когда мадемуазель Малларди час тому назад вернулась к себе домой, она обнаружила вашу жену убитой.
When Mlle. Maillardi came home an hour ago she found your wife dead.
Он может катиться к себе домой в инвалидной коляске.
He can get a wheelchair and roll himself home.
В случае чего, вы сможете забрать мальчика к себе домой? Хотя бы на день.
Would you be willing to take the boy with you for one day if needed?
Он хочет знать, можете ли вы пригласить к себе домой Дейзи и его самого.
He wants to know if you'll ask Daisy to your house and let him come over.
Я хочу пригласить вас и Дейзи к себе домой.
I want you both to come to my house.
Люди подъезжают сюда, и снимают парней, забирая к себе домой.
People come driving by here, and they take guys back to their flat.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
To insure you don't return to your house.
Отвезу-ка я его на ночь снова к себе домой.
I better get him back to my house again tonight.
Возвращение объекта к себе домой...
Return home with the subject.
Один парень пригласил меня к себе домой и сказал, чтобы я разделась.
Once, a boy took me to his home and asked me to get undressed - I don't know why.
Директор приглашает нас к себе домой.
The boss has invited us round
Нелепо? Прийти к себе домой нелепо? Я там 2 года не был.
Her house, that's funny, don't forget I live there, too!
... и я поехал домой. Поставив машину, я поднялся к себе.
So, I drove home, put the car away and went up to my apartment.
Не ходить к себе домой? Почему?
I shouldn't go home But why?
К себе домой.
This is my home.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Gentlemen, I have come to invite you to my home.
Шли бы себе домой, к своим синьорам!
You dispatch to itself home, to your signoras!
Аллен, если ты хочешь заставить нас поверить... что Мэри могла пригласить тебя к себе домой... и пытаться приставать к тебе - можешь даже не стараться.
That way, you'll be able to watch all the football games. Fred, I have... I...
3-я улица Строителей, дом 25, квартира 12. И он пришел ко мне, как к себе домой.
You've known each other for many years?
Пожалуйста, заберите меня к себе домой.
PLEASE, TAKE ME TO YOUR HOUSE.
Может быть я заберу домой к себе.
Maybe I'll take you home with me.
Она приглашает меня сегодня, к себе, домой. Я буду приходить к ней столько, сколько потребуется.
In fact, she invited me out there tonight and I'm going, and I'll keep on going as many days or nights or weekends as she'll have me.