Как всё будет Çeviri İngilizce
2,149 parallel translation
И как всё будет, чувак?
How's that work, man?
Давай расскажу, как всё будет.
Let me tell you how this is gonna happen.
Вот как всё будет... ты отвезёшь меня туда, куда я тебе скажу.
So this is how it's gonna play- - you're gonna take me exactly where I gotta go.
Как ты думаешь, какая моя роль в этом конце света всё будет по сценарию который мы знаем?
What do you think my role in this whole the end of the world as we know it scenario's gonna be?
Все будет так, как ты захочешь.
We will do whatever you want.
После того как вы сотрете мою память, все снова будет хорошо, и вы сможете строить планы на следующее дело.
After you've wiped my memory, things can go back to normal, and you can continue planning your next job.
Фактически, когда вы будете дома, это будет как будто у вас есть все 6 миллионов.
In fact, it may even feel like $ 6 million once you're there.
Она всё говорила и говорила о том, как он прийдет и назовёт её "сладкой крошкой" и всё будет хорошо.
She was going on and on and on about how she thought he'd come and call her "sweet baby" and everything would be fine.
Если мы не уладим все до того, как Грей будет здесь, то мы оба трупы.
If we don't get this situation handled before Gray gets here, we're both toast!
Итак, Руперт, все что нам нужно сделать, это сыграть как Робин Уильямс, и он будет думать, что мы уже изменились.
All right, Rupert, all we have to do is act like Robin Williams, and he'll think we've already changed.
Что ж, если ты так уверен в его невиновности, может, будет лучше найти и оправдать его, чем разглагольствовать о том, как это всё несправедливо?
Well, if you're so sure that he's innocent, wouldn't finding him and exonerating him be better than ranting to me about the injustice of it all?
Как долго это все будет продолжаться?
How long is this going to go on for?
Сначала всё будет как в тумане, а затем зрение вернётся.
It'll be blurry for a while but it will come back.
Просто отец будет платить за меня ренту, только если я буду приходить сюда, как бы долго это не продолжалось. Вот и все.
Uh, my father will continue to pay my rent as long as I come and talk to you for however long we have to do this and that's what I'm going to do.
Учитывая все прошлые теории об опасных людях, как правило целью которых были этнические общины, где процветала бедность, и был самый высокий уровень преступности, ваше предложение, это не просто последний Троянский конь с помощью которого можно будет ввести мотивированную расовую инженерию общества?
Given that past theories of dangerousness have tended to target ethnic communities where poverty and crime rates are highest, isn't your proposal just the latest Trojan horse by which to introduce racially motivated social engineering?
Тогда всё будет идеально, и само кольцо, и как оно сидит.
Then the fit will be as perfect as the rest of it.
всё это как то бессмысленно для меня тебе не кажется... будет смысл когда найдём её
This all feels really, like, just pointless to me. Don't you think this feels kinda like... # Well, it's pointless unless we find her.
Представьте им улики самые убедительные : они увидят меня и услышат, как я буду называть Маргариту "Геро". Покажите им это как раз в ночь накануне свадьбы и неверность ее будет представлена так правдоподобно, что ревность станет уверенностью, и все приготовления к свадьбе рухнут.
offer them instances ; which shall bear no less likelihood than to see me court her privately, hear me call Margaret Hero, and bring them to see this the very night before the intended wedding, and there shall appear such seeming truth of Hero's disloyalty
Вы получите свои дипломы, и будет, как будто три слепые мыши, только две из них восстановили зрение с помощью этой латексной хирургии, а я буду продолжать врезаться во все подряд.
You guys get your G.E.D.'s, it'll be like the three blind mice, only two of them got their eyes fixed with that latex surgery and I'll be the only one bumping into things.
Но в реальном мире, надо работать головой, а не летать в облаках, как этот доктор Айболит, и все будет хорошо.
But if you live in the real world, and you use your head, not have it in the clouds like Dr. Dolittle there, you'll do okay.
Я знаю это будет трудно для вас если учесть, как это все выглядит.
I know that would've been hard on you the way this sort of thing looks.
Все так и будет, как только мы окажемся на корабле.
We can have perfect once we're on that boat.
Это вроде того, как... когда строили новый стадион "Янки", а старый был все еще на месте, вот как это будет выглядеть.
Like when they had- - they were building the new Yankee Stadium and the old one was still there, that's gonna be what this is like.
И всё будет как надо.
And everything will be right.
Всё будет как мы мечтали.
It'll be just like we dreamed.
Вот как все будет.
Here's what's going to happen.
Всё что ты скажешь будет записано и может использоваться в суде как доказательство.
Anything you do say will be written down and may be used in evidence.
И я собираюсь сделать все возможное. чтобы гарантировать, что твое заключение будет таким отстойным, как ни у кого другого.
So I'm going to be calling in all of my favors to make sure your bid sucks like no other.
Или твои отношения просто развалятся как и все другие невымышленные романы, или она останется с тобой, но будет винить тебя за то что ты лишил ее жизнь всякого смысла.
Either your relationship just blows up like every other non-magical romance, or she stays with you but blames you for stripping all the meaning out of her life.
Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
It's just that when your dream goes sideways, it doesn't mean you can come back and expect everything to be like it was before.
Да будет вам известно, что "Нетфлекс", "Хулу" и "Крэкл" все равно не зарабатывают таких денег, как "Блокбастер".
I'll have you know that Netflix, Hulu and Crackle still don't make the money Blockbuster does.
вас уволят как миленьких никакой ребенок даже не захочет смотреть на вас ты лысеешь и все такое этот ребенок будет хуже чем я.
You'll retire soon. No kid will even want to look at you. You're losing your hair and everything.
Что будет с нами, с нашей жизнью, как всё изменится, и мне всё равно немного страшновато...
Like, what that means for us, and what that would mean for our lives, and how things would change, and it does still kind of freak me out...
- О. Что-то мне подсказывает, что не все будет так романтично, как это звучит.
Something tells me it's not gonna be as romantic as it sounds.
Теперь все, что тебе надо, это платье с глубоким вырезом, затянутое на талии и все будет как надо.
Now all you need is a low-cut dress cinched at the waist, and you'll be all set.
И как бы мы не старались, в какой семье мы бы ни жили, все равно все будет не так.
And no matter how hard we try, or which family we are in, it still feels like all screwy.
Я вот-вот буду рядом с щитком, а когда я доберусь до него, я наверняка, разберусь как щитки работают, и всё будет хорошо.
I'll be down at that fuse box in no time, and when I get there, I'm sure that I'll figure out how fuse boxes work, so it'll be fine.
И когда я закончу, я собираюсь наполнить два бокала, а затем собираюсь объяснить, как я думаю, это все будет работать.
And when I'm done, I'm going to pour two glasses, and then I'm going to explain how I think all this - is going to work.
Дик, по прошествии двух лет у твоей компании всё будет так же гладко, как у попки младенца... рентабельно, стабильно, с чистого листа.
Dick, at the end of two years, your company will be as shiny and pink as the gums of a newborn - reborn, profitable, stable.
Как думаешь, насколько он будет рад сообщить Норберту о том, что ты всё продул?
How happy do you think he's going to be when he gets to tell Norbert you lost that account?
Я имею в виду, вы вдвоем сидите и думаете о том, как это все будет работать?
I mean, have you two sat down and thought about how all this is going to work?
Если возьмусь за дело, то все будет так, как я скажу.
If we're gonna do this, we're gonna do it my way.
Все будет выглядеть как самоубийство или несчастный случай.
Staged to look like a suicide or accident.
Все что он хочет увидеть, это как его парень будет носить твой значок.
All he wants is to see his boy wearing your badge.
Так что вот как это будет... своевременно и эффективно, ты и я исключим все, что может заставлять тело этой женщины нападать на самого себя, вирус за вирусом, опухоль за опухолью, до тех пор пока не выясним...
So here's how this is going to go... in a timely and efficient manner, you and I will rule out everything that could be causing this woman's body to attack itself, virus by virus, tumor by tumor, until we land on the one thing...
С Джесс все будет хорошо, как и с Лили, Эдди.
Jess is going to be okay, Lily too, Eddie.
Как все это будет?
How does this work?
Всё будет прямо как в старые добрые времена.
It will be just like the good old days.
Если всё пойдет так, как я рассчитываю, скрывать будет нечего.
Well, if everything goes like I expect, there won't be anything to hide.
- Слушай, вот как все будет.
- Look, here's how it works.
Я тебе еще одно мороженое куплю. И потом подробненько расскажу, как оно все будет.
I'll get you uno mas ice-cream and then I will tell you exactly what is going to happen.
как все будет 38
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все 652
как всё 41
как все идет 47
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все 652
как всё 41
как все идет 47