Как всё было Çeviri İngilizce
3,356 parallel translation
И всё было создано из вечного и неизменного акрил-бутадеино-стирола, или, как говорят, "пластика"
"And everything was made of eternal, unchanging acrylonitrile butadiene styrene," or in the common tongue, "plastic."
Может быть, тебе было неприятно смотреть, как он умирает, но всё же это лучше, чем быть его женой, уж поверь мне.
You may not have enjoyed watching him die, but you enjoyed it more than you would have enjoyed being married to him, I can promise you that.
Всё было не так, как ты сказал.
It wasn't anything like you said.
Нет, как я и говорила, все мое внимание было приковано к девочкам.
No, as I said, the girls held all of my attention throughout.
Но у меня такое чувство, что все это было как-то связано с... убийством.
But I've got a feeling it was something out this way..... murder.
В мои дни, все в таких случаях было ясно, как белый день.
My day, that was about as open and shut as it gets.
Моя тетя Хелена, если ты помнишь, декорирует рестораны в Сьоссете, она помогает мне привести квартиру в порядок, чтобы все было, как с иголочки. - Точно.
My Aunt Helene, you may remember, is a decorator for restaurants out in Syosset, so she's really helping me get the place all slicked out, looking legit.
Ну, сегодня все было не так классно, как вчера.
Well, today was not as good as yesterday.
было здорово пришла на взводе, набросилась на подругу, пыталась засунуть ей письмо в глотку и она думает что одержима, да одержима он сделал всё как надо конечно
Oh, it was great. Oh, she freaked out. She attacked her friend and tried to shove her letter down her friend's throat.
и она хотела влиться к вам это всё Кайли и Марк им было интересно как далеко она может зайти то есть это была всего лишь шутка что именно Майки?
Yeah, but - but she wanted to fit in. I get it. I mean, it was mostly Kylie and Mark.
Ну, он уехал, так что вы можете вернуть все как было.
Well, he's flown the coop, so you can arrange it back.
Всё было, как ты тогда сказала.
It was just like you said a while back.
Что у нее вши. Как ни странно, не все так плохо, как можно было бы подумать.
Oddly, not as bad of a thing as one would think.
Как тебе? - Все было хорошо.
I feel good about it.
И это напоминает мне о тех временах, когда всё не было пиздец как серьёзно.
It just reminds me of a time before everything got so fucking serious.
Всё было как-то слишком аккуратно.
Everything was a little bit too neat.
Как бы то ни было... мы уверены, что в этом ужасном деле не всё ясно до конца.
However... we believe that there is more to this terrible business than meets the eye.
Все было как последний раз, когда Спенсер потеряла контроль.
It was just like last time spencer was out of control.
Как будто всё то, что у нас было... исчезло.
I just feel like everything we had... has just vanished.
Все не так, как было раньше.
It's not the same as it used to be.
Из уважения к умершим, все остальные будет рассказано в точности как это было.
_
Они наши крупные клиенты, и как я и говорю, это все было неофициально.
They were big clients and, like I say, it was never official.
Но это все, было до того как я встретила тебя, хорошо?
But that was all before I met you, okay?
Знаете, ну, всё было как обычно.
Well, it was, you know, just like any other day.
Хочу, чтобы всё было как раньше.
Everything back the way it was.
Ты говоришь это как будто это меняет всё, как будто это может изменить факт всё, что было плохого между нами происходило потому что мы семья.
You say that like it's some sort of cure-all, Like it can change the fact That everything that has ever gone wrong between us
Закусывали. Сексом тоже занимались, но как-то было дружнее всё.
Still had sex, but it was friendlier.
Я просто хочу все забыть, как будто ничего не было.
I just want to forget this whole thing ever happened.
Всё как и должно было быть.
Everything was normal.
В то время, как полицейские говорят, что не могут подвердить, что это был умышленный наезд, хотя водитель скрылся, мой коллега, мистер Мигер, и я можем с уверенностью подтвердить, что все так и было.
Now, whilst the police say they cannot confirm that this was an intentional hit-and-run, my colleague, Mr Meagher, and I absolutely can confirm that that was the case.
Потому что я все время думала о том, как приятно было спать на траве рядом с Мэтти.
'Cause I kept thinking about how nice it was sleeping on the grass next to Matty.
Мне нужно было послушать тебя и оставить все как есть, дать ему немного времени.
Yeah, I should have listened to you and just let it lie, given him some time.
Нельзя было, пока не поняла, как сложно не быть как все.
Well, you weren't, until I remembered how hard it can be to fit in.
- Сегодня всё было как тогда?
Was it how you remember?
Какой-то глупый костюм... " Я вырядилась в это и пришла устраиваться на работу, пока не оказалось что всё это было ошибкой. никакой работы у меня нет, я как будто разорвана на куски.
I walked in there in a stupid suit all full of myself and then they said there'd been a mistake, there was no job, and I just, I just went to pieces.
Мэл уходит, а Кев ничего не может сделать, чтобы... знаешь, вернуть всё как было. И поэтому я чувствую себя вот так.
Mal's leaving, and Kev didn't even wait for me to get back to tell us, I mean, it just makes you feel like that...
Я пришел к нему в кабинет, когда стало известно, что он изменил свою позицию, чтобы сказать спасибо, и все было, как вы и предупреждали.
I went back to the office after word had leaked that he switched his position back to say thank you, and it was like you said, actually.
По его словам все было так, как будто она сама упала. У нас есть эти двое и видео. И это все.
Between those two and this video, that's all there is.
Как бы то ни было, но все эти дела со спутником не будут способствовать миру между нами.
However, this satellite business will make peace between us very difficult.
Мои друзья все еще рассказывают, как было круто на той вечеринке.
My friends are still talking about how great that party was.
Но если бы все пошло, так как было запланированно...
But if everything had gone as I had intended it to go...
Я репетировала как это сказать, и все должно было быть по другому.
I-I-I-I practiced how I was gonna say that, a-and that totally just was not it.
Скоро все станет так, как было.
Yeah, things will get back on track soon.
- Форрест, между нами все было так же хорошо, как и всегда.
- Yeah. - Forrest, things have been just as good between us as they've ever been.
Вчера всё было как-то иначе, не знаю.
I don't know. He seemed different last night.
Это было так, как если бы... все из моего прошлого просто отпало и я был свободным.
It was as if... everything from my past just-just fell away and I was free.
Думаю, всё случилось так, как должно было.
I think we always end up where we're supposed to.
Ага, скопируйте и сложите все, как было.
Yeah, photocopy and replace everything.
Да, она собирает все, что у нее было до того, как она стала Ребеккой.
Yeah, she's packing up everything from before she became Rebecca.
Каракас, май 2009 года... напомните... как там все было?
Caracas, May 2009... remind me- - how did that go down?
Она знает все, что у меня было, знает мою историю о том, как я привязываюсь к жертвам.
She knows my background, she knows my history with the case, how I get too attached to the victims.
как всё было на самом деле 21
как все было на самом деле 17
как все было 87
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как все было на самом деле 17
как все было 87
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все закончится 42
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как все идет 47
как всё идёт 27
как все началось 33
как всё началось 25
как все случилось 32
как всё случилось 21
как всегда 2448
как все 652
как всё 41
как все идет 47
как всё идёт 27
как все началось 33
как всё началось 25
как все случилось 32
как всё случилось 21
как всегда 2448