Какая она на самом деле Çeviri İngilizce
34 parallel translation
Вы не знаете, какая она на самом деле.
Only a numbskull thinks he knows things about things he knows nothing about. You don't know who she really is!
Я покажу им, какая она на самом деле!
They say the land's barren. We'll see about that!
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
We have got 24 hours to get them married before Michael figures out what she really is.
Ты обалдеешь, если узнаешь, какая она на самом деле.
You'll flip if you knew what she is really like.
Нет, позволь мне показать тебе какая она на самом деле, Шон.
No, let me show you what she's really about, Sean.
Ты не видишь, какая она на самом деле?
Can't you see her for what she really is?
Наконец-то ты увидел, какая она на самом деле.
You finally saw what sort of a woman she really is.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
- I... Shut up. I wanted to see what she's really like.
Во любом случае, правда в том, что ты представляешь её не такой, какая она на самом деле. ты просто думаешь, что она такая. - Нет.
Anyway, the truth is, you're not connecting with who she actually is, just who you think she is.
Ничуть какая она на самом деле
Not at all. It's because you don't know her true colors.
Ты не знаешь какая она на самом деле.
You don't know what she's like.
Ария, если ты действительно хочешь избавиться от этой сучки ты собираешься помочь папе выяснить, какая она на самом деле - мстительная, домашняя крольчиха.
Aria, if you really want to get rid of this bitch, you're gonna have to help daddy figure out what she really is- - a vindictive, homewrecking bunny-boiler.
Я думаю, что тот факт, что она пересилила себя, чтобы написать мне в день моей свадьбы, именно в этот день из всех дней и это показывает, какая она на самом деле.
- So bad. And I think that the fact that she went out of her effort to text me on my wedding day, like, that day of all days, is just incredibly mean, and it shows what kind of person she is.
Знаешь, это ещё не так плохо, как то, что она примерила на себя образ Вивиан и лжёт о том, какая она на самом деле.
You know, that's not near as bad as her pulling a full-on Vivian and lying about who she really is.
Ты не знаешь, какая она на самом деле.
You don't know who she really is.
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
So, clearly, after spending two weeks alone with Shelby, Daddy is finally seeing the light on just how annoying she is.
Смерть высасывает достаточно, для того, чтобы узнать какая она на самом деле.
Dying sucks enough learn as it is.
Я готов разоблачить ее на весь мир, то, какая она на самом деле.
I'm ready to expose her to the whole world for what she really is.
Так или иначе, суть в том, что я без понятия, что вам сказала мама и какая она на самом деле.
Anyway, um, the point is, I have no idea what your mum said to you, or what she's like, really.
А потом я узнал, какая она на самом деле.
Then i found out what she's really like.
И я, конечно, не могла ему сказать, какая она на самом деле.
And I certainly couldn't tell him what she really was.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
It's difficult to see Olivia being put through this right now... the pain, the humiliation, racism, sexism, all by folks who have no idea who she is, what she's about.
Ты не видишь какая она на самом деле.
You don't see who she really is.
Я наконец-то заставила его увидеть маму такой, какая она на самом деле есть - злобная сумасшедшая старуха.
I finally got him to see Mom for who she really is - - a nasty, old nutjob.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
I guess nobody did.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Being a work of art, a movie can't show reality as it actually is.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
If she knew who you really were, she'd hate you.
какая она на самом деле.
You haven't seen what she really is.
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
I can see just what a phony she really is.
какая она Снежная Королева на самом деле.
You have no idea what an ice queen she is!
Хоть это и не самый красивый в мире автомобиль, на самом деле она кажется довольно тяжелой. Но, Боже мой, какая он быстрая!
It might not be the most fun car in the world, it actually feels quite heavy, but, my God, it is quick!
- не такой, какая она есть на самом деле, а...
- not the way it is, but...
Но примет ли он её такой, какая она есть на самом деле?
Would who she was, who she really was, be enough?
Она даже не знает, какая я на самом деле.
She doesn't even know who I am.