Клевета Çeviri İngilizce
196 parallel translation
Беспочвенные клевета и опрочивание.
Pure libel and slander. We haven't a leg to stand on.
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
The kitten who died when I was six, and my great-aunt Matilde... and all those twisted newspaper stories you read about my romances... and why they weren't romances.
- Это грязная клевета!
- It's a wicked, slanderous lie!
Их клевета сведет меня с ума.
All their slander will drive me mad.
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
- Это клевета!
- This is slander!
Клевета, бред.
Unimportant slander.
Мне показалось, это была клевета.
It just seemed to me this was libelous material.
Потом клевета, заявление...
Someone turned me in and now I'm here.
Это не клевета, а история Франции.
- It's not slander. It's history.
"Затем постепенно вы замечаете, как клевета поднимается и возрастает."
Lightly as a harp Aeolian. From scarce nothing, from scarce nothing seems to swell.
Для души истинно верующего клевета приятнее, чем одиозные восхваления.
Better worth the calomnys for the believer's soul than the praises which flatter the pride.
Это клевета!
This is defamatory!
Это клевета!
Don't believe that nonsense!
- Это клевета!
- That's a slander.
Что... о чем вы говорите — это клевета.
What... what are you on about - that's slander.
- Это клевета, распространяемая врагами!
You'll make me lose my dentures! Yes!
Всё зло от вас и клевета от вас!
You are the source of all evil and all slander!
- Но это чепуха! Очевидная клевета!
And you had to eliminate the only witness capable of exposing you.
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате Калифорния.
What's your problem? Dale, why don't you shut up a fucking minute? I want to warn you, as a lawyer, an intimidation, threatened or implied, obscene language or slander, in the State of California.
Это клевета и серьезное обвинение.
You know, slander is a serious offense.
Представь, что всё это вовсе не клевета.
What if it was all true?
Клевета, уважаемый Варлам.
That's slander, esteemed Varlam.
Все, что вы здесь слышали, - ложь, клевета!
All you've heard here is a lie and slander!
Клевета?
Slander?
Но это обыкновенная клевета.
But they are false.
Гнусная клевета!
Slanderous rubbish.
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
"Wicked slanders", "you had lain wicked", "wicked woman"...
Это клевета. Чарльз, ты же мой адвокат.
No, no.
Клевета!
It is a lying slander!
Хватит! Клевета!
That's enough.
Это клевета.
That is slander.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
There is such a thing as libel, even in this accursed land.
Я думаю, вы не имеет права со мной так разговаривать. То что вы говорите это клевета.
I think you're way out of line talking to me like that.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Though I know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place, to make my sentiments known to you.
Вы клевета маму!
You slander my mother!
- Это клевета.
You know it's libelous.
Клевета даже более реакционная, чем я мог ожидать в этой школе.
Slander more reactionary than ever expected to hear at this school!
Ого, а вот это уже клевета.
Whoa, there's a smear.
- Клевета, дискредитация.
- Defamation, libel.
- Потому что это клевета.
-'Cause it's slander.
Мы можем заявить, что это клевета?
Could we claim defamation?
Грязная ложь и клевета.
It's all garbage.
Это клевета!
This is pure slander.
Но,... если это клевета, то я добьюсь того, что Вам объявят импичмент в Сенате и окончательно похоронят!
But if it's not true, I will see you impeached on the floor of the Senate and bury you.
Вам известно, что клевета - это преступление?
Do you know how harmful rumors are?
- Клевета, серьезное преступление.
- Slander is a serious offence. - Yes.
- Нет, это не клевета.
It's not a lie, I denounced them!
Гнусная клевета.
However it doesn't matter.
Это клевета.
That slandered me.
- Клевета преследуется по закону!
- There are laws against perjury.