Клянётся Çeviri İngilizce
342 parallel translation
- Тони конечно же клянётся, что ты не знал.
Of course, he swore you didn't.
- Он клянётся, что ничего не знает.
- He swears he knows nothing.
Он пугается, умоляет меня отдать ему документ и клянётся что больше его здесь не увидят.
And he is terrified and begs you to give it back and swears he won't do it again.
Мы признаём Вас виновным в богохульстве, ереси и колдовстве и есть те, кто клянётся перед Богом что они видели Вас превращающимся в собаку волка тигра воздух и дым!
We find you guilty of blasphemy, heresy and witchcraft, as there are those who swear before God... they have seen you turn into a dog, "wolf," tiger, air, and smoke!
Невеста рыдает и клянётся,.. ... что из-за этого пса её всю жизнь будут преследовать кошмары.
The bride burst into tears and swore she was gonna have nightmares the rest of her life because of that dog.
Этот человек клянётся, что его свинья сожрала двух поросят, убила новорожденного телёнка на глазах матери и напала на младенца в люльке.
All of it, monseigneur, with the pig kept in prison... at the state's expense until a new advocate arrives as his counsel. - I won't be here.
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
In the 22nd century, a ship carrying Kai Taluno was disabled in the Denorios Belt, where he claims he had a vision.
Он клянётся, что встретил вас, и вы дала ему деньги, чтобы он снял вам сапоги.
He swore he met you, and you gave it to him for helping you take off your boots.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
She has agreed to go into therapy, and Niles swears that she's a changed person.
- Она чертовски хорошо проделала этот трюк. Корска клянётся, что он этого не знал.
Delusional thinking... night terrors, vivid, recurring dreams that wake him.
Джордж клянётся, что однажды ему попался орешек со вкусом соплей.
George sweared he got a booger-flavored one once.
Да, он клянётся, что ничего не делал.
Yeah, he swears he didn't do anything.
Клянётся, что он очень хороший.
WHO DOES SOME OF THE STEELERS. HESWEARSBY HIM.
Он клянётся не убивать и приносить мир человечеству.
The desire to kill no longer exists. Only peace remains.
- Да он клянется!
─ So he claims.
Роберт клянется и божится в своей невиновности, сэр.
Robert denies the accusation most emphatically, sir. - What was the thing, anyway?
Егерь клянется, что знает, где найти волчицу с волчатами.
The huntsman's found a wolf and cubs.
Женщина через улицу клянется, что выглянула в окно и увидела убийство через окна, через два последних вагона.
Second : The woman across the street swore positively she looked out of the window and saw the killing through the last two cars of a passing el train-the last two cars.
Он клянется, что сведений об Авиле нет, и не хочет умирать.
He swears there's nothing between here and Ávila. He doesn't want to die.
Клянется могилой матери, что в квартире не было динамита.
He swears on his mother's grave that there has never been any dynamite in this apartment.
Грек клянется, что он не с ними.
The Greek claims he is not one of them.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Not someone who lies and swears he's telling the truth every second of the day.
Она клянется на Библии :
She swears on the bible :
Он клянется в уерности и уважении что бы предотвратить кровопролитие.
He swears respect and loyalty to save further bloodshed.
Бедный Ассам, он клянется, что ничего не находил!
Poor Assam, he swore he hadn't found anything!
Он же не клянется, что не придет больше со злом.
Did you attack us by your own will or the will of your God?
Он клянется, что ничего не знает.
He swears he doesn't know anything.
Мы выяснили у сторожа, тот клянется, что Давенхайм не проходил мимо.
We've checked with the keeper, he swears that Davenheim never never passed near his hut.
Он так сильно пострадал от действий господина Давенхайма что клянется отомстить этому демону-банкиру.
He has suffered so badly at the hands of M. Davenheim, that he vows to exact his revenge on the demon banker.
И она клянется, что видела, как полицейская машина из Далласа притормозила у дома Освальда с таким звуком "тит-тит".
Oh, yeah. And she swears that she saw this, uh, Dallas patrol car... pull up in front of Oswald's house... - and give this little "Tit-Tit." - "Tit-Tit"?
Это в тюрьме он пишет жалостные письма, уверяет тебя в любви и клянется в вечной верности.
Oh yes, when he's alone in his cell, he weeps and wails in his letters. Then he casts out sickly words of love and promises eternal faithfulness.
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне. Они вместе обедали, потом играли в домино почти до полуночи.
- He swears by all that's blue that he met Cust in the Royal George Hotel in Eastbourne on the evening of August the 24th, that they had dinner together, and then played dominoes until well after midnight.
Поль клянется, что этим способом пользовались еще пещерньiе люди с незапамятньiх времен, и что динозавра уничтожил смертельньiй мужской гормон, а не ледниковьiй период.
Paul swears that cavemen used this deadly technique, and that the deadly male protein killed the dinosaurs, not the ice age. I think he saw it in a movie, and convinced himself it was true.
Раненый охранник клянется, что видел Кимбла.
The wounded guard swears he saw Kimble there.
Тот парень из МикроЛагеря клянется, что у них уже есть двухскоростные CD-ROM'ы.
That guy from MicroCamp swears they're getting CD-ROMs with double-speed interfaces.
Клянется, что нет, сэр.
He swears he did not, sir.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
He goes to Kasidy admits that everything was his fault and pledges his undying love.
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
She swears upon her immortal soul she lied and her friends lie now.
Если ты не пообещаешь оставить его в покое, он клянется не добиваться тебе освобождения от должности.
If you do not promise to leave him alone, he swears he will not obtain you the release from your commission.
Веллингтон клянется, что будут, чтоб отрезать его от моря.
Wellington swears they will, cut him off from the sea.
Он клянется, что завтра мертвая ночь для немертвых.
He swears tomorrow night is dead for the undead.
Она клянется, что это не ее сережка.
She swears it's not one of hers.
Джулиан клянется, что между ним и Эзри ничего не происходит.
There's nothing going on between Julian and Ezri.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
I know you have Laura Kensington's stocking, and she swears... you kicked her out of bed to take care of sudden business, which your super corroborates.
Хольц клянется отомстить за их смерть. Май, 1764 года.
Holtz vows to avenge their blood, May 1764.
- Она клянется, что не прошли и трех секунд.
She swears it was less than seconds. That's all it takes.
Как и я, но твоя мать клянется, что ты наш.
So was I, but your mother swears you're ours.
- Уолтер клянется, что не он.
Walter swears it wasn't him.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
And she swears, military killed her husband.
Она клянется!
She does!
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
And she swears that with the right mix we can stop this talking and cut to the Cordelia Chase in two ticks of a ticking thing.