English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Клянёшься

Клянёшься Çeviri İngilizce

275 parallel translation
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Do you, Thomas Jefferson Destry... swear to uphold the law... and serve your office and do your duty and everything that goes with it? I do. I do.
Клянёшься, Итон.
Swear it, Ethan?
- Клянёшься?
Do you swear?
Ты клянёшься в верности, а они вот так тебе отплатят?
You swear your loyalty and that's how they repay you?
Клянёшься?
Do you promise?
- Ты клянёшься, что это правда?
You swear this is true? I do.
Клянёшься, что это правда?
You swear it's true?
Прежде всего, в этом нашем обществе якудза, ты клянёшься верности двум боссам сразу.
Firstof all, in this yakuza society of ours, you never swear loyalty to two bosses atthe same time.
Клянёшься?
You have to do the sign of the cross over your heart everyday.
Клянёшься?
I've said I would, haven't I?
- Ты клянёшься?
You swear. - I sw...
Клянёшься, что не расскажешь?
But don't tell anyone!
Клянёшься?
Do you swear it?
- Клянёшься?
- Do you swear it?
- Чем клянёшься?
Do you swear?
- Клянёшься?
- Swear?
Клянёшься ли ты говорить правду?
You swear to tell the truth?
Ты клянёшься, что ничего не знаешь? Ты её не видел?
Swear you know nothing... that you haven't seen her...
- Клянешься? Он её приведёт?
Ηe's bringing her back?
Клянешься?
Cross your heart?
Клянёшься?
Cross your heart?
- Клянешься? - Клянусь!
- You swear to that?
Клянешься ли ты...
Do you solemnly swear to uphold...?
Клянешься ли ты, что не приказывал убить короля Санчо?
Will you swear that you had no part in the ordering of King Sancho's death?
Клянешься ли ты, что не планировал убить короля Санчо?
Do you swear that you had no part by way of counsel in King Sancho's death?
Клянешься ли ты, что не планировал подстроить убийство короля Санчо?
Do you swear that you had no part by way of design in King Sancho's death?
Клянешься своей честью самурая?
And as a samurai, you will hold true to it?
Ты клянешься...
You swear...
Ты клянёшься?
you promise?
Клянешься самым дорогим?
Swear on your favourite thing?
клянешься ли ты говорить правдт, всю правдт и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, all the truth And nothing but the truth?
- Клянёшься?
- Do you swear?
Ты клянешься, тетрарх?
You swear it, Tetrarch?
- Клянешься?
- You promise?
Ты клянешься Леной, когда она там, в воздухе? !
You dare to swear on Lena's head when she's up in the air?
Да. Ты такая хоpoшенькая, кoгда клянёшься.
Yes, you're cute when you swear.
Клянешься?
Do you swear?
Ты клянешься?
You swear?
- Клянешься?
- You swear?
- Матерью клянешься?
- On your mother's name?
Кровью клянешься?
Pinkie swear?
Ты клянешься ничего не говорить Леа, когда она вернется?
You swear you won't tell Lea?
Ты клянешься?
- There's nothing between you now?
- Клянешься что?
I promise!
Ты клянешься, мы едем!
You vow, we move!
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her,
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Hamish, take this woman Caroline to be your wedded wife and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to her a loving and faithful husband until God shall separate you by death?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Caroline, take this man Hamish to be your wedded husband and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to him a loving and faithful wife
Клянешься ли ты быть с ней и в горе и в радости, в болезни и в здравии?
Do you promise to be true to her in good times and in bad, in sickness and in health?
Клянешься ли ты быть с ним и в горе и в радости, в болезни и в здравии?
- [Man Whispering] Do you promise to be true to him in good times and in bad, in sickness and in health?
Почему ты клянешься?
Why swear?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]