Когда он придет в себя Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Yes, but once the attack is over he would have to accept. It would be too late to change anything.
Вы можете попробовать дать ему... одну таблетку, когда он придет в себя.
You could try giving him... one of these, if he recovers consciousness.
- Когда он придет в себя?
- When will he recover?
Я передам майору Шарпу, когда он придет в себя.
I will tell Major Sharpe when he's more composed.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Let me know when he's conscious.
Слушай, когда он придет в себя... мы с тобой поедем в город, гульнем... сходим на матч "Янки".
Look, when he gets over this thing... you and me, we'll road trip to the city... catch the Yanks.
Боюсь, что когда он придет в себя, он больше не будет тем человеком, за которого я выходила замуж.
I worry that when he comes out of this, he won't be the same man I married.
Мы не знаем когда он придет в себя, и придёт ли в себя вообще.
We don't know when he'll come round or if he will come round.
Оставьте его на ночь в камере, и следите когда он придет в себя.
Stick him in a cell for the night, see if he comes to his senses.
Пытаюсь удостовериться. что от него не будет проблем, когда он придет в себя.
Ensuring that he can't cause any more trouble when he wakes up.
Когда он придет в себя?
When is he going to wake up?
Понятно, что вас волнует совсем другое, но если вас не затруднит, позвоните нам, когда он придет в себя. - Конечно.
Yeah, obviously it's the last thing on your mind right now, but if you could, when he wakes up, please, give us a call.
Но было бы лучше, чтобы, когда он придет в себя с ним были члены семьи.
But it'd be nice when he wakes up that there's some family there for him.
Когда он придет в себя, может быть он скажет нам, кто это сделал.
When he comes round, he might be able to tell us who did this.
И я буду здесь когда он, ну, когда он придет в себя.
And I'll be here when he, uh, when he comes to.
Они сказали, когда он придет в себя?
When did they say he's gonna come around?
Надо быть с ним, когда он придет в себя.
I want to be there when he wakes up.
Когда он придет в себя?
When is he gonna wake up?
Когда он придет в себя, станет известно больше.
I'm gonna go back to the hospital.
Когда он придет в себя, отправить его по этому пути.
When he comes to, send him on his way.
Оставьте ваш номер, я позвоню вам, когда он придет в себя.
If you leave your number, I'll call you when he wakes up.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
I'll leave it to you, let me know if he wakes up.
Как думаешь, она останется, когда он придет в себя?
You think she'll stay when he wakes up?
- Когда он придет в себя...
- When he wakes up...
Приведи его, когда он придет в себя.
Bring him when his head clears.
Он вероятно придёт в себя, когда температура поднимется.
He'll probably come to again when the temperature rises.
Думаю, он окажется неплохой псиной, когда придет в себя.
A decent sort of a dog when he's got his senses about him.
Когда он придёт в себя, он станет прежним.
When he recovers he'll be as he always was
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Well, I guess he'll be happy... when he comes to.
- Сообщите мне, когда он придет в себя. - Да, Сэр.
Notify me the moment they regain consciousness.
Как вы думаете, он когда-нибудь придёт в себя?
Do you think he'll ever wake up?
Он придет в себя, и когда он это сделает, он скажет мне, кого он видел.
He's gonna pull through, and when he does, he's gonna tell me what he saw.
Может, он расскажет нам, когда придёт в себя.
maybe he'll tell us when he wakes up.
Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь.
And thus awhile the fit will work on him. Anon, his silence will sit drooping.
Я уверен, когда Хант придет в себя, он передумает.
I'm sure that when Hunt comes to his senses he'll reconsider.
Врачи не знают, когда он придёт в себя.
They don't know when he's going to come round.
Когда он придёт в себя, для полного выздоровления понадобится время.
I think it'll take some time for him to get back into his everyday lifestyle.
Жаль только он тебя покарает, когда придёт в себя.
Shame he'll send you packing when he comes to.
- Он будет на месте, когда придет в себя.
- He'll be back when he's ready.
Когда твой отец придет в себя, а он придет, когда поймет, что он Мистер Большой Идиот, ты сможешь вернуться.
When your dad comes round, and he will, once he's proved to himself he's Mr Big Bollocks, you can move back.
Ну, когда он придёт в себя.
Well, now he's in a coma.
Когда он придёт в себя, если придёт, Барр может не вспомнить ничего из того, что с ним происходило.
When he wakes up, if he wakes up, he may not remember the event, he may not remember anything at all.
Я ищу того, кто может... быть с ним, когда он придёт в себя.
I need to contact his next of kin, in case he comes round in a few days, so there's someone there.
Он когда-нибудь придет в себя?
Is he ever gonna be okay?
Но знаете что? Он больше чем окупит себя, когда сюда придет семья и просто втюрится в этот дом.
It's gonna more than make up for itself when a family comes in here and falls head over heels in love with this home.
Доктор, когда он придёт в себя, он точно поймёт, что происходит.
Doc, when he's awake, he definitely knows what's going on.
Пройдет некоторое время, пока он отойдёт от наркоза, но я дам вам знать, когда он придёт в себя.
Uh, it'll-it'll take some time to fully wean him off the sedation, but I'll let you know when he starts to wake.
Он придет в себя, когда она закончится.
Once it stops, he'll be fine.
С ним будет кто-нибудь, когда он придёт в себя?
Anybody there to be with him when he comes'round?
Думаю, выясним что-то, когда он придёт в себя.
I guess we'll know more when he comes to.
Я хочу знать, когда он придёт в себя.
All right, when he comes to, I want to know.